Gặp Nguyễn Hiến Lê  lần đầu từ bao giờ thì đành chịu, nhưng mài mài nhớ lại-   tôi gặp ông  tư gia ở 50 đường Monceaux, Tân Định( Huỳnh Tịnh Của, Phường 8, quận 3, tp HCM) vào một buổi sáng. Tiếp tôi ở căn phòng nhà ngoài, nơi  cô giáo dạy  tư, nhưng buổi này không có lớp. Khi  tôi đang  nói chuyện với ông, thì một khách đứng tuồi, thân hình mập mạp, khuôn mặt chữ điền, từ ngoài đường bước vào- ông Lê giới thiệu ,đó là ông Nguyễn Hữu Văn, công chức Bưu điện, mới di cư vào Nam. (Nguyễn Hữu Văn, tên thật  Giản Chi) Ông này là tay dịch truyện Lỗ Tấn, chí đứng  hàng sau của nhóm  Hàn Thuyên là  Đặng  Thái Mai mà thôi.  Tôi  không hỏi  ông  Văn dịch tác phẩm nào , song nhớ đích xác, ông ta dịch  một tập truyện Lỗ Tấn trước năm 1954 do nhà xuất bản  Thế Giới  ở 112 Phố Huế, giám đốc Nguyễn Văn Hợi  in và  phát hành.


Từ đó, tôi thường đến thăm ông thường xuyên hơn, nhất là sau 1957, tôi từ Rạch Giá trở về, với một va li đầy ắp bản thảo- đã đưa  một số bản thảo đến Nha Thông tin Nam Phần xin  cấp phép thì bị từ  chối. Ấy là tôi không phải kẻ xa lạ, vì  giữa năm 1954- đầu 55,  từng tùy viên báo chí Tổng trưởng Thông tin và Tuyên truyền Phạm Xuân Thái , hẳn chẳng lạ lùng gì với  giám đốc Nha Thông tin Nam Phần  Phan Quang Bổng.. Tôi đưa ý kiến này bàn bạc cùng   Nguyễn Hiến Lê,  nên in rô nê ô tác phẩm đã được cấp số kiểm duyệt rồi, để  tạo một ấn tượng đẹp ban đầu  đối với chính quyền.  Tôi đã có cuốn truyện đầu tay “ Tình sơn nữ “, Hoa Mai ( Saigon)  xuất bản cuối 1954,  tới đầu năm 1955, Thế Giới ( Saigon)  lại  in và phát hành” Muốn hiểu chính trị” hay” Tổ chức chính trị thế giới” ( chủ soái nhóm Hàn Thuyên, nhà văn  Nguyễn Đức  Quỳnh viết tựa dưới bút danh Hà Việt Phương).  Ông Lê  đọc bản thảo xong ,  trao “ Lược sử văn nghệ Việtnam / Nhà văn hậu chiến 1950-1956”  cùng giấy phép đã cấp  của Nha Thông Tin Nam Phần.,(*).Dưới đây  một số sách của tôi   (tiếng việt ) và ( tiếng anh ) tại Cornell University Libraries:


------------

(*) Tập này dầy 283 trang, khổ  giấy  21x 33, bán giá 200 Vnđ /cuốn. Tới 1996, tôi lại được  nhìn thấy bản in rô  nê ô in   đầu tiên từ 1959- – ấy là nhờ  nhà phê bình văn học tiền chiến Thượng Sỹ tặng lại.( 1996).

-Tập này hiện cũng  được lưu giữ tại Cornell University Libraries: ( Southeast Asia Catalog / Volume 6/ Vernacular Monographs : BurmaCambodiaVietnam, Chinese, Japanese  * Serials / Asia, BurmaCambodia/  G.K.Hall & Co., 70 Lincoln StreetBoston Massachusetts, 1976. (U.S.A.) :

 

——————–

 

                                         WASON

                                          PL                Thế Phong, 1932-                     

                                          4380                 Lược sử văn nghệ Việt-Nam.. 1965-19

                                          T38+                                                               (Card 2 )

                                                                         Contents—Continued

                                                                 tập 4, Nhà văn hậu chiến 1950-1956, — tập 5.

                                                                 Tổng luận 1900-1956.

 

                                                                        1.Vietnamese literature— History and

                                                                  Criticism                                   II Title.

                                          12

                                 NIC

                                —————————————————————–

vậy , thư viện này có gần đủ bộ phê bình văn học của tôi,  hình như chỉ thiếu  tập “Lược sử văn nghệ Vietnam / Nhà văn kháng chiến chủ lực 1945-1950 +Nhà văn miền Nam: 1945-1950” mà thôi . . Ngoài ra còn   đôi ba ô đóng khung ghi tiểu sử, bút hiệu một tác giả .

 

: Chẳng hạn ở  “ ô khung  1 “ ghi:

—————————————

– Đỗ-mạnh-Tường,  1932-

               

          Thế-Phong, 1932.

 

 -khung  2 ghi:

           Đường-Bá-Bổn, 1932-

                  

           Thế-Phong, 1932-   )

 

– đọc giả biết được tác giả Thế Phong,  còn bút danh Đường Bá Bổn   &  tên thật Đỗ mạnh Tường ,sinh năm 1932-        .


 -và một số ô khác :


 

WASON PL 4389 / N 61Z77 / 1965  – Thế-Phong. Frederick Nietzsche và chủ nghĩa đi lên con người… Thẩm định về triết học siêu nhân. ( tái bản lần 2] [ Saigon, Đời Mới, 1967, 140p.19cm. ( Tủ sách Đại nam văn hiến).  – 1. Nietzsche, Friedrich Whilhem, 1844-1900. I. Title.

 ———————————————————-

– WASON / PL4389/ N61Z77 / 1965  / Thế-Phong. Hàn mặc Tử, Q úach thoại, nhà thơ siêu thoát.  Phụ lục của Quách  Tấn.      ( In lần 2)]Saigon, nhận định, Đại Nam Văn hiến [ 1965] / 115p.port. 21cm.  – 1. Nguyễn –trọng-Trí, 1912-1940. 2. Quách-Thoại, 1929-1957. I. Quách Tấn. II. Title.  117p.  19cm.       Contents.—Khu rác ngoại thành – Con chó liêm sỉ ,—Đêm dài tình ái.

 

I. Title .


– WASON / PL43 80 T38 + Thế-Phong, 1932-   Lược sử văn nghệ Việt Nam / Thế Phong. Saigon ; Vàng Son. 1965-19 v. 20-33cm.      Vols        have imprint : Saigon : Đại Nam Văn Hiến.  Contents : tập 1. Nhà văn tiền chiến 1930-1945, nhận định văn học — 

 

12


 

-WASON

PL                                Thế Phong 1932-    Lược sử văn nghệ Việt Nam.. 1965-19

                                     Contents—Continued 

                                     tập 4:  Nhà văn hậu chiến 1950-1956,—tập 5.

                                     Tổng luận 1900-1956.

 

1.        Vietnamese Literature— History and criticism .      II. Title.

4380

T38+


WASON

PL4389                         Thế Phong.-

 T38 K5                          Nhà văn tác phẩm cuộc đời;

1970                               tự  sự kể

                                       Đại Ngã    [1970]

                                      

                                        I. Title.

——————————————————————-

WASON

PL 4389                          Thế Phong.                 

N 5615Z7                        Nhận diện vóc dáng Nguyễn Đức Quỳnh;  truyện ký. [ tái bản lần 2]

1964-                                Saigon, Đại Nam Văn Hiến [ 1964]

 

                                         1.Nguyễn Đức  Quỳnh, 1911-

                                1. Title.

———————————————————–

WASON                           Thế Phong, pseud.

PL4389                              Nửa đường đi xuống; truyện

T 38N8                               [Saigon, Đời Mới, 1968]

                                            518p.  19cm.  [ tủ sách đại nam văn hiến]


                                            1. Title.

——————————–

WASON   

                          Thế Phong,


PL4389                                Thủy và T6; truyện [ Saigon]

738T5                                  Đại Nam Văn-hiến, 1969

                                            143p.   19cm.  ( Tủ sách  Đại Nam Văn hiến).

 

                                            1. Title.

—————————————————————-

WASON                            Thế Phong

J71                                      Tổ chức chính trị thế giới. Có phần bình luận. Tựa của Hà Việt Phương.

T37                                      [Saigon]    Thế Giới  [1956]

                                             Cover title : muốn hiểu chính-trị.

 

                                            1. Political  science .          I Title.


WASON                             Thế-Phong, 1932

P14389                                Tôi đi dân vệ Mỹ; ký sự [ của]                              

T38T6                                  Đinh Bạch Dân [ pseud]  . Saigon,  Đại  Nam

                                             Văn Hiến, 1967]

                                                       95p. 20cm.  [  Tủ sách Đại Nam văn hiến].

 

                                              1. Title.

 

WASON                              Thế-Phong.

PL 14389                              Tuyển truyện.  Saigon . Hoa Phương Đông

T38T8                                   1963.

                                               155p.  16cm.

 

                                                1. Title.

 1-2 / 23/65          2-3 15/65



-bản tiếng Anh:


WASON                            Thế-Phong, 1932 –

PL 4389                              A brief glimpse at the Vietnamese literary scene [ 1900-1956] / Thế Phong, —Saigon,

L9+                                      translated by Đàm Xuân Cận ,—Đại Nam Văn Hiến  Books, 1974

1974                                      42p.         27cm

                                                   Translation of  Lược  sử văn nghệ Việt nam, Tổng luận 1900-1956, phê bình.

                                                    1.Vietnamese literature — History and criticism.  I. Đàm Xuân  Cận, tr. II. Title.

 

12                                        III. Thế Phong,         1932-        Lược sử Văn nghệ Việt        Nam Tổng luận 1900-1956,

NTC                                    phê bình.    Eng          lish.

———————————————————————–

WASON                              Thế Phong. South Vietnam, the baby in the Ameriacn  nurse.

T 38 N2 +                              Nam Việt Nam, đứa trẻ thơ của vú em Huê Kỳ; Translated by 

                  Dam Xuan Can.

1969                                      Saigon, DNVH Press [ 1969]

                                               62 1.   26 cm.

 

                                               English and Vietnamese.

 

                                               1.  Americans in Vietnam —Poetry, I.  His

                                                     Nam Việt Nam, đứa trẻ thơ của vú em Huê Kỳ–

                                                     English, II      Đàm-xuân-Cận,tr.  III Title.

———————————————————————————–

WASON                                 The-Phong, 1932- 

PL                                            The Vietnamese literary  scene from 1900 to 1956; by  The Phong.

4380                                          Translated from the Vietnamese by Dam Xuan Can.

T38                                           [Saigon;  Dai Nam Van Hien Books, 1970]

L 8+                                           67p.  26cm.      

1970                                         

 

                                                Translation of  Luoc su  văn nghệ Việt-Nam, Tổng luận  1900-1956, phê bình.

 

1.        Vietnamese literature – History and criticism.   I. The-Phong, 1932-  

                                                    Luoc Su Văn nghệ Việt-Nam. Tổng luận 1900-1956, phê bình .  English.

                                                    II. Title.

 

NIC                              SbF  08, 174                           20 Wa

 

 

 

 In xong,  ngoài việc gửi cho 30  cuốn tại nhà sách Xuân Thu nằm tên đường Catinat –  Tự Do sau này-  (hiệu Portail cũ- gia nhân Đức giám mục Ngô Đình  Thục mua lại của Pháp trước khi Pháp rút khỏi Việtnam vào 1957) – Cảm ơn Chúa, vô cùng , vì  họ nhận  gửi bán và trưng bày sách ngoài tủ kính lớn  trông ra mặt đường  Tự Do, ai đi qua  đều nhìn thấy,  Nhưng số sách bán ra  ít hơn nhiều, nếu so với  sạp bán sách báo của  cô NGUYỆT ( góc đường Công Lý và Lê Lợi Saigon 1

).

Ngoài việc ký gửi sách ra, tôi còn gửi thư  tới một số  văn hữu quen, báo tin   Đại  Nam văn hiến xuất bản cục do tôi chủ trương, hàng tháng sẽ xuất bản 1 đến 2 cuốn sách in rô nê ô, yêu cầu  mua ủng hộ ( sách dưới 100 trang với ấn phí 30 VNđ, trên 100 trang  100 VNđ, 200 trang 200 đ – thư gửi đi, nếu không hồi âm trong vòng tháng , mặc nhiên   văn hữu chấp nhận  mua sách.. Sách , thư từ, tiền bạc gửi qua  Hộp thư 1123  Saigon,  Đường Bá Bổn quản nhiệm. Tiền bac đề tên Đỗ Mạnh Tường. Tôi nhớ rỏ khoảng 35 văn hữu mua  sách dài hạn và 5 người từ chối.

 

  Con dấu Đại Nam Văn Hiến  rất lớn, khoảng 7cm x 7cm,- như một thách thức ngạo mạn  so với con dấu khá lớn Phủ Đầu Rồng  Tổng thốngNgô Đình Diệm –   tôi dùng  một  skectch của họa sĩ Ngọc Dũng phác họa đôi nam nữ qua vài nét đặt ở vòng trong –  hàng chữ  ĐẠI NAM VĂN HIẾN, SAIGON VIỆT NAM  viền xung quanh bên ngoài  Hồi đó, thời Đệ nhất Cộng hòa,  muốn khắc dấu phải có Giấy giới thiệu, chẳng   hiểu lý do nào chủ khắc dấu trên đường Nguyễn trung Trực ( Saigon 1) nhận làm mà không đòi Giấy giới thiệu.?  Tiền khắc dấu  do thi sĩ Khải  Triều ( Nguyễn Văn Tuy chi  trả , địa chỉ nhà xuất bản  Đại  Nam văn hiến xuất bản cục đặt  chung tại địa chỉ  504 Hồng Thập Tự ( Saigon 3)- buộc phải  in trên bìa sách-(nhà văn  Nhật  Tiến và Đỗ Phương Khanh đồng ý cho mượn )– cũng như sau này chuyển về 201/ 11 Nguyễn  Huệ- Phú Nhuận, được thi sĩ Diễm Châu và phu nhân Phạm Thị  Sáng  gật đầu.  Địa chỉ  nhà xuất bản còn chuyển tới nhà của thi sĩ Liên Hoàn ở hẻm  đường Phan Thanh Giản( Saigon 3) – nhà  hai số trên suyệc( sur) nên không nhớ ( 528 /…. / ….  Phan Thanh Giản- ). Liên Hoàn , bạn rất thân nhà văn Võ Hồng, tác phẩm tiểu thuyết đầu tay Võ Hồng in ra  ở Saigon năm 1956- Liên  Hoàn xin giấy phép, và  anh Hoàn cậy tôi nhờ họa sĩ Ngọc Dũng vẽ bìa.

 

 Tập 1 “Lược. sử văn nghệ Việtnam  Nhà văn tiền chiến 1950-1956  được ký tặng đầu tiên ngày phát hành,   gửi  đầu tiên  tới tạp chí  Bách Khoa, rồi Journal d’Extrême Oriwent, tạp chí Sinh Lực …Tạp chí Bách Khoa  đăng quảng cáo trường kỳ cho Đại nam Văn hiến hàng ½ trang, chủ biên  Lê Ngộ Châu đăng ròng rã khoảng 16 năm, không lấy một  đồng. Lời cảm ơn muộn ghi  tặng Lê Ngộ Châu , được ghi trong sách” Nhà văn hậu chiến 1950-1956- của lần dự định tái bản in typo.- đã ra bản nhũ.. (chưa in ).

 

 Văn hữu đầu tiên tán đồng nhiệt tình việc in sách rô nê ô là Nguyễn hiến Lê. Thực mà nói, không được  sự khích lệ nhiệt tình của Nguyễn hiến Lê, chưa chắc Đại Nam văn hiến xuất bản cục ra đời, với  loạt sách in rô nê ô, đa số  không  xin cấp phép ( xem  công  văn Tổng giám đốc Thông tin Phan Văn Tạo ở dưới ). Thư tay  gửi, anh viết:


điều thứ ba:  Sự phán đóan của  anh gần hợp với ý  của tôi; phần nhiều những tác phẩm anh khen thì tôi cũng nhận là có giá trị, những nhà văn anh chê thì tôi cũng không thích. Những nhận xét của anh về Triều Sơn,  Hoàng  Thu Đông( Hoàng Trọng  Miên- TP chú thích)  đều đúng cả.  Anh không nên ghi nhiêu chữ Pháp quá. Đó là những nhận xét của tôi. Tôi nhắc lại, tôi phải phục sức đọc, sức viết và sức nhớ của anh. Cảm ơn anh một lần nữa…” ( thư riêng đề 17/ 4 / 1959).

 

Nhà văn Thanh  Hữu (bút danh Lê Công Tâm) viết trên tạp chí Sinh Lực:

 

 “….Có lẽ đã lâu lắm, từ ngày Hoài Thanh và Vũ Ngọc Phan ‘ mác xít hóa”  tác phong; bộ môn phê bình cảo luận vắng teo những người” hướng đạo” cho du khách vào thăm vườn văn  nghệ Việt Nam. Nói như vậy cũng không có nghĩa rằng, giới” hướng đạo” cho du khách đã giải nghệ: họ chỉ lẳng lặng rút lui về một nhiệm vụ khác tương đối ít trách nhiệm hơn, điểm sách như chúng tôi đang điểm sách, một cách tùy hứng trên báo chí, tập san văn nghệ .(….)


Phi thường vì chắc không dám bỏ 3 năm cặm cụi bên đèn để làm một công việc theo ý tưởng của mình, không một hy vọng mỏng manh hay một sự tán trợ nào, trong khi công nợ eo sèo và thêm phận mình nghèo” rớt mùng tơi”.. (….)


Không đi vào chi tiết; chúng tôi chỉ muốn đưa ra những ý kiến có tính cách giới thiệu và tổng luận.  Rất có thể ý kiến của tôi sai lầm ,hay còn nhiều điều tôi chưa đề cập. Một điều đáng quí: anh dám làm. Lại còn dám làm trong suốt 3 năm ròng rã với kiên nhẫn của các cụ già và lòng hăng hái của tuổi trẻ, dám vượt lên bao nhiêu trở lực ngổn ngang trong sự nghèo túng của mình- đó là một việc làm đầy sĩ khí đáng ca tụng.(...)   

                      

Hôm nay Thế Phong còn có thể có ít nhiều nhầm lẫn. Nhưng với khả năng rạt rào của tuổi trẻ, với lòng yêu văn nghệ đến đam mê, anh còn tiến nhiều bước đi ngạc nhiên nữa trên lãnh vực này, để đào xới lại mảnh đất hoang phê bình cảo luận, bị bỏ quên trong nhiều năm.


Sự cố gắng của Thế Phong là sự cố gắng hoàn toàn văn nghệ, của một người văn nghệ biết mỉm cười cho chiều đi văn học sử. (….)… đôi lúc Thế Phong phê phán có vẻ độc tài và tàn nhẫn nữa; nhưng ta vẫn thấy rằng đó là một sự độc tài và tàn nhẫn không có tính cách tự cao, tự đại hay dao to búa lớn gì; mà nhiều tinh thần thẩm mỹ – dĩ nhiên là chủ quan nữa.  Ta quí sự nhận thức ấy, vì anh dám nói cũng như những người dám cãi hay không là quyền của họ…” …)


                                                ( tạp chí “ Sinh Lực”- chủ nhiệm Võ Văn  Trưng, Saigon 1959).

 

Nhật báo tiếng Pháp duy nhất ở Saigon, tờ Journal d’ Extrême Orient ( sau này tôi  mới  biết, nhà báo Phạm Phạm  chấp bút)- thì anh  viết như thế này :

 

“…Lược sử văn nghệ Việtnam, Histoire de la littérature viêtnamienne par Thế Phong).” Histoire de la littérature vietnamienne, òu l’auteur passé en revue les écrivains d’avant guerre 1930-1945. Cette oeuvre tirée sur  ronéo avec une triage limitée, fruit de minutieuses recherches et d’une riche documentation donne une vue d’ensemble des diverses  époques et tendances des écrivains, des poètes  du Viet Nam, de leurs oeuvres, d’une littérature riche de plusieurs millénaires suivant le cours de l’ histoire.  C’est une synthèse remarquablement coordonnée, annotée par le critique littérature éminent qu’est  Thế Phong qui  l’ achevée dans les derniers jours de Juin 1956.


                                                                           ( Jeudi, Décembre 1959 ).

 

 

 

Văn sĩ nhà báo  Triều Đẩu cộng tác với tạp chí Bách Khoa, cấm cuốn sách phê bình nhà văn hậu chiến 1950-1956 tới tận 504 Hồng  Thập Tự đòi gặp tác giả. Cô Chi ( em vợ  nhà văn Nhật Tiến) thấy  một trung niên mặt mày bậm trợn, vẻ  tức giận,  đòi gặp Thế Phong, cô trả lời  cách sỗ sàng:” ông gặp tác giả  để làm gì, ông ấy đi vắng rồi!”


Ít lâu sau trên báo Bách Khoa , một bài ngắn viết về” Lược sử văn nghệ Việtnam-Nhà văn hậu chiến 1950-1956”:

 

“… Ông Thế Phong vừa cho ra một loạt phê bình văn học. Đó là điều ai nấy đều mong đợi, bởi vì sau một thời gian,  chưa có người tiếp tay Vũ Ngọc Phan, chốc đà đằng đẵng 15 năm trời – đúng một thời gian luân lạc của cô  Kiều .  Ông Thế Phong đã có thiện chí làm việc tiếp tay ông Vũ Ngọc Phan, mặc dầu giữa thời đại đáng lẽ tiến bộ về mọi phương diện này, ông đã không được may mắn có những phương tiện ấn loát và trình bày như Vũ Ngọc Phan, Lỗi đó nhất định không phải hoàn toàn ở ông rồi. A ha ! Thời cuộc !…”

                                                                                     ( Bách Khoa số 56).

 

 


 

 

   tôi còn biết thêm đôi ba chi tiết khác-  ở Pháp có nhắc tới  bộ sách phê bình văn học này :


 – giáo sư Maurice M. Durand và  bác sĩ Nguyễn-Trần  Huân trong cuốn” Introduction à la littérature vietnamienne- tủ sách UNESCO xuất bản  năm 1969  ( Paris), ghi chú:”  Lược sử văn nghệ Việt Nam- Histoite sommaire de la littérature vietnamienne làm tài liệu tham khảo văn học Việt nam hiện đại. .

 

-Giáo sư Bùi Xuân Bào trong cuốn” Le Roman Vietnamien ContemporainSaigon 1972) dùng cuốn “ Lược sử văn nghệ Việt nam-Nhà văn tiền chiến 1930-1945” làm tài liệu tham  khảo’ chính’ luận -án -phụ tiến sĩ văn chương. ( Sorbonne 1960-1961 ). Dùng cụm từ” tham-khảo-chính”- bởi  ông Bào đã “ đạo” khá nhiều tư liệu văn học, thoát dịch , đưa vào luận án tiến sĩ văn chương từ đầu thập niên 60-  nhật báo “ Sóng thần”  thực hiện cuộc phỏng vấn” bỏ túi  phanh  phui chuyện làm nhức đầu đương kim Khoa trưởng Đại học văn khoa Saigon dạo nào!

 

Sách in rô nê ô của tôi ra mắt,  có một số văn hữu không đồng tình- họ viện lý do  in rô nê ô là bôi bác miền Nam no ấm, phồn thịnh. Còn nữa, tác phẩm của tôi chẳng một nhà xuất bản nào nhận in thì phải in rô nê ô thôi.  Một lần, Phạm Xuân Ninh, giám đốc Nha Vô tuyến truyền thanh(   mua sách rô nê ô Đại Nam Văn Hiến)  gặp tôi ở Câu lạc bộ văn hóa, 142 Tự Do ( Saigon 1- do cựu tổng trưởng Phạm Xuân Thái  làm chủ cửa hàng), phê phán tôi gay gắt:“ đại để miền Nam no ấm, phồn  vinh,  sao phải in sách rô nê ô, như vậy làm mất mặt sĩ diện quốc gia là điều khó tránh khỏi?”

 

              Chẳng bao lâu, Phạm Xuân Ninh   được mời tham dự văn bút quốc tế – chẳng lẽ chỉ vác bộ mặt trần trụi dự hội thảo sao?( khi bỏ  Khu 4 về thành, đổi họ, tên- từ Hoàng Sỹ Trinh thành Phạm Xuân Ninh, chưa một tác phẩm nào được in thành sách,)  Giả thiết , một kẻ cắc cớ,

 hỏi :  “  l’oeuvre d’abord- điều kiện cần  và đủ để là ( hay không là ) nhà văn ?


              Thì tay giám đốc Đài Phát Thanh, tuy chưa in một tác phẩm nào, vẫn đặc cách mời vào hội,  thêm một lần đặc cách thứ 2 , được tham dự văn bút quốc tế. Chẳng lẽ ra nước ngoài, chỉ vác cái thân” trần trụi”đi thôi sao?-  rồi phải mỏi mồm  tự giới thiệu:” tôi là  nhà văn Việtnam tham dự hội nghị,” có khi chưa ai thèm  biết tới ?  Nên, Phạm  thi sĩ  đành đặt in gấp rút một thi tập, tựa Tiếng hát tự do / Hoàng Trinh, mang  theo bên mình đi  phó hội . Điều tôi nhấn mạnh:  Tiếng hát tự do , in rô-nê-ô và không  số giấy phép. \

 

       Vậy thì cổ nhân dạy  đâu có sai, chớ” cười người hôm trước, hôm sau bị người cười!”

 

                 Cũng có  văn hữu vin cớ  bị nhức  đầu mỏi cổ, rướn mắt đọc sách rô nê ô,  soi mói độc địa hơn ,cho rằng  tác giả  trẻ tuổi háo danh, chẳng nhà xuất bản nào thèm  in sách cho. Trước khi phát hành sách rô nê ô, tôi đã có vài tựa sách in ty pô xuất bản: Tình sơn nữ ,( truyện , Saigon 1954),  “ Đợi ngày chiến thắng”, (truyện ,Saigon 1955), Muốn hiểu chính  trị ( khảo luận,  Saigon 1955)

 

                Một văn hữu khác, rất nhiều tài” vặt”, viết truyện cũng được, làm báo chẳng kém ai,  ngâm thơ, thổi sáo  được trả cachet cao , viết báo được mời  đòi  trả nhuận bút sộp, chế độ lính tráng thì  từ  lính lác  leo tới  cấp  tá- tuy chưa  đứng vào  hàng” văn thám gia nô” , nhưng ngón nghề trị” bọn văn chương làm loạn” giao cho anh ta thì  đàn áp rất hiệu quả ! Đó là Tô kiều Ngân, có một lần    nói  với tội:


:” .. sao ThếPhong ra được nhiều sách rô nê ô thế! Chẳng cần phải sai phái bọn viết báo” gia nô”  viết chửi bới làm gì cho tốn  giấy mực, cứ tòm thằng cha nào cung cấp giấy stencil , giấy in duplicateur là xong ngay! “

 

Cũng có khi túng tiền mua giấy stencil, cả thức ăn hàng ngày, tôi tới nhà,  dạm hỏi Nguyễn hiến Lê có chịu mua sách quí hiếm không? Anh gật đầu , tôi đem “ Textes philosophique choisies ” của Biélinsky ( Nhà xuất bản ngoại văn Mạc tư Khoa ấn hành )  gả bán, bây giờ không thể nhớ là được anh trả bao nhiêu?


Tay  này  không phải” phú gia địch quốc”, nhưng “ rủng rỉnh xu hào”, biết  xài tiền  theo châm ngôn tây phú lãng sa: “ l’argent, c’ est un mauvais maitre, mais un bon serviteur”, ông Lê  biết dùng tiền đúng chỗ, đúng nơi , sử dụng  tiền  như sử dụng tốt  tên tiểu đồng  đúng người, đúng việc.

Ông Lê từ chối Giải tuyên dương văn chương Tổng thống Việt Nam Cộng Hòa, trước hết bỉ mặt giải, thứ hai bỉ mặt chinh quyền không ít, còn  gây họa Quốc vụ Khanh đặc trách văn hóa,  phỉ nhổ Ban Tuyển Trạch, mất mặt  cả  quan trên trông xuống lẫn  người ta trông vào. Giải thưởng trị giá 1 triệu VND –  25 lượng vàng Thế Tài  .( 400.00 VND / 1 lương / thời giá 1973)., tương đương vé số độc đắc 1 triệu .

 

 Đồng tác giả , nhà biên khảo Giản Chi ( có chân trong Ban Tuyển Trạch)  biết trước ông Lê  không  chịu ký giấy  xin dự thi , nên đã báo trước  thi sĩ Đông Xuyên, chủ xuất bản  Từ Mẫn, chủ báo Lê Ngộ Châu, Võ Phiến .. .đừng  nên mất thì giờ  làm gì?  Trước mặt mọi người, gặp gỡ tại  12/ 3c Kỳ Đồng ,( tư thất Nguyễn Hiến Lê), chủ nhân khẳng định :


“…Cảm ơn các anh,  nếu  đồng ý dự  giải Tuyên dương, tôi buộc phải ký vào giấy giới thiệu của 2 anh, phải vậy không?  Thật tình, tôi không muốn tranh ( giải) với ai cả.  Tôi  ( cũng) không muốn nhận một số tiền nào của chính phủ này.”


Chú thích NV : – giải  tuyên dương vẫn được trao cho hai tác giả Nguyễn Hiến Lê & Giản Chi- nhưng Nguyễn Hiến Lê chỉ nhận bằng tưởng thưởng ,còn hiện kim hoàn trả, nói là  xung vào  quỹ nạn nhân chiến tranh).

 

Phan Lạc Phúc (  bút danh Ký Giả Lô  Răng,viết trong mục” Tạp ghi”; (   nhật báo Tiền Tuyến 20/1/1973):”…


(…) về ngành biên khảo ở Việtnam hiện tại, người mà tôi cho là có công nhất phải kể đến Nguyễn Hiến Lê. Nhưng vì một lẽ nào đó, ông không muốn nhận- ( thì) ông Thu Giang-Nguyễn Duy Cần nhận vinh dự trên cũng là một điều ổn thỏa thôi…”

 

 ( Ghi chú N.V : thời kỳ này ông Mai Thọ Truyền là Quốc Vụ Khanh đặc trách văn hóa , mà Thu Giang là cánh tay mặt ông Truyền- thôi thì treo giải cho” đàn em” là tin cậy nhất và  không phải nhìn thấy ‘ cái lắc đầu bướng bỉnh”!)

 

Lúc này Sao Trên Rừng đến xin ở với tôi,   anh em thổi cơm, đun nước, quét nhà , ta đều chung nhau gánh vác, kể cả gạo hết thì tôi phải xoay  mua  gạo bằng được đổ đầy khạp. Tôi rất ngại khi đi vay tiền, hoặc phải cấm tiền của bạn  bè- vậy là tôi nhờ Sao Trên Rừng cầm sách Bíélinsky , kèm  thư gửi  ông Lê ở 123/ 3C Kỳ Đồng –  tôi dặn Sơn rất kỹ,  nhớ cầm tiền về cho đủ.


Ít lâu sau,  ông Lê viết thư hỏi, đã bán sách rồi ,còn hỏi vay thêm tiền, mà sao không thấy đề cập trong thư? Ông khen  tập thơ  in rô nê ô” Những bài tình đầu” của tác giả trẻ Sao Trên Rừng , khá nhiều   ý tưởng mới- nhưng” anh xác định là vay thêm tiền thì tôi mới đưa!”.


      Chẳng còn nghi ngờ gì nữa, thi sĩ Đoàn Thêm : cũng từng nhắc khéo, có anh bạn trẻ cầm thư tới, nhân danh  em của  Thế Phong đòi vay tiền.” Chàng  phó Đổng lý Phủ Tổng thống xem ra thạo đời, biên thư hỏi lại, xác định đúng, thì  món tiền vay sẽ được trao ngay!Tuy không vay tiền, tôi vẫn chịu ơn  “ tay  nhà giàu làm thơ thì  chau chuốt, dịch sách rất  hoàn hảo , biên khảo thật giá trị’– sau giải phóng,  một vị đã qua đời đã mượn  tạm   sách khảo luận của Đoàn  Thêm  đưa vào tác phẩm. Một bài báo nhỏ ‘ bóc trần” vụ này, vị’ đạo văn”   can đảm nhận ,  nhưng đổ tội cho con gái làm ở thư viện quên ghi chú thích . Quả:” ở đời muôn sự của chung / có hay là đã biết dùng hay không ?”- “ Nghĩa tử nghĩa tận”, ông ấy qua đời , nên xin chỉ  ghi tắt  kẻ ‘ đạo văn”  tên Tr.Q.V. ( sinh 1934) .. Lại còn một tay nữa, trẻ hơn, háo thắng, ngông nghênh, hãy  còn sống ,viết biên khảo , sách luận về phê bình văn học ( cuộc sống ngông nghênh chẳng kém gì  văn chương)  đã từng “ đạo sách dịch Đoàn Thêm” làm của riêng. Tôi nhớ anh ta mang họ Đỗ, không hiểu có phải cùng tổ tông Đỗ  Thích không ?  – nhưng cùng họ Đỗ với tôi là điều chắc chắn.

 

 Tôi rất giận Sao Trên Rừng- khi  Đại Nam Văn Hiến mới in xong tập thơ cho  cậu ấy-  tiền nợ nhà in rô nê ô chưa trả xong, mà cậu ấy  làm vậy thì chẳng ra sao cả. Cậu  về  tới nhà là leo lên cây trứng cá phía trước sân,   tay ngắt trái chin , tay kia lùa  vào  miệng nhóp nhép ,  nhằn hột rất   khéo léo . Mời cậu xuống hỏi chuyện một chút, hỏi thẳng cậu cầm thư tới các ông Lê, ông Thêm,  sao cậu lại nhân danh em của Thế Phong vay thêm tiền,  nhưng chưa kịp viết trong thư tay?  Cậu rất can đảm, gật đầu; tôi vốn nóng tính, bợp tại một cái, phán : “ … hai chục năm sau hãy trở lại gặp tôi”.

 

. Tới thập niên 90, tôi mới gặp lại Nguyễn Đức Sơn  (  Sao Trên Rừng ) ở  Chi nhánh Hội Nhà Văn tại phía Nam.  Nữ thi sĩ  Ý Nhi , hình như biết chuyện xưa kia tôi từng bạt tai STR, chị cười cười giới thiệu,:


”... hai anh bắt tay nhau đi,  vì bây giờ mới có cơ hội gặp lại, phải không ? ”


 Đành gật đầu vui vẻ  ,bắt tay thân thiên , tuyệt nhiên không nhắc chuyện xưa- tuy vậy , trước đó , tôi đã đọc một bài viết về  ‘ cái bạt tai mà  Nguyễn Đức Sơn phải gánh chịu, từ bàn tay hộ pháp Thế Phong, từ trước giải phóng”-   do  văn hữu trẻ  “ nằm vùng” Thái Ngọc San viết trên tạp chí “ Sông Hương”( Huế) dạo nào !

 


 

 Từ 1961,  1963 trở về sau  , in được nhiều tác phẩm rô nê ô: ” Những Bài Tình Đầu” / Sao Trên Rừng, “ Thơ Mỵ / Cao Mỵ Nhân , Người đàn bà không tóc/ Thế Phong , 11 nhà thơ mới nhất hôm nay / Đường Bá Bổn, Nhận diện vóc dáng Nguyễn Đức Quỳnh / Thế Phong, Người lính Casablanca / tập truyện Thế Phong, Người thương binh liên khu / truyện dài Thế Phong, Nietzsche và Chủ nghĩa đi lên con người / Thế Phong, , Thức giấc trong văn chương hiện đại  Ba Lan / Thế Phong,   Năm chương tự ngôn ( hồi  ức văn chương  Triều Đẩu), Sau 20 năm /  hồi ký lịch sử / Mai Lâm -Nguyễn Đắc Lộc., Hồi chuông tắt lửa / Thế Nguyên , Miền lưu đầy / thơ Ninh Chữ , Vun Xới Vườn Tình / thơ R. Tagore   Liên Hoàn dịch,  Đêm đen 20 tuổi / thơ  Chu Vương Miện, Khúc ca nhược tiểu / thơ Cao Đan Hồ ( Cao Thế Dung) , Khúc bi ca nàng tiên nhỏ / Maxime Gorki /  Thế Phong dịch,  11 nhà thơ miền Nam tự do / Cao Thế Dung , Hiện tình văn nghệ miền Nam: 1957-1961 / Thế Phong,  Nhà thơ và cuộc đời / Eugene Evtouchenko (  Đường Bá Bổn dịch theo bản  tiếng Pháp, K.S. Karol “ Autobiographie précoce , “ ( sau 1975 tái bản mang tựa” Hồi  ký văn chương viết sớm” –Nxb Đồng Nai, miền Nam 2003, Chiếc roi ngựa, tiểu thuyết C.V. Gheorghiu / Đường Bá Bổn dịch / , Thủy và T6 / tập truyện ngắn Thế Phong, Con chó liêm sỉ, tập truyện ngắn Thế Phong,  Lạc LoàiGánh bán linh hồn, Độc Thoại /  thơ  Thiết Tố ( Đinh Hoàng Trọng) , Ba  mẹ con / tập truyện ngắn Đỗ Ngọc Trâm,  Người ôm mặt khóc, thơ Khải Triều,  Maiakovski, thi sĩ Nga / Elsa Triolet / Thế Phong dịch,  Việt Nam Bi Thảm Đông Dương / Louis Roubaud / Đường Bá Bổn dịch , Lính  / Tiền Đồn / Yêu/ Tổ Quốc  thơ Phạm Xuân Dương, Uplipting Poems by  Thế Phong /  Đàm Xuân Cận dịch, The Rubbish Tip Outside the city and other stories / Thế Phong / Đàm Xuân  Cận dịch,Thephong by Thephong, the writer, the work & the life /  Đàm Xuân Cận dịch, Voices from Vietnam / Đàm Xuân Cận dịch ,Vietnam under fire and flames  by Thế Phong( poems)  / Đàm Xuân Cận dịch,  I was an American militiaman  by  Đinh Bạch Dân

( Thế Phong ) – bản tái bản mang tựa” The Ordeal of an American militiaman “  / Đàm Xuân Cận dịch, Ten years of writing.. by The Phong / Đàm Xuân Cận dịchAsian morning, Western music  by The Phong( poems)  / Đàm Xuân  Cận dịchwith the Preface of Pr. Lloyd Fernando, University of Malaya ( Malaysia) , South  Vietnam, the baby in the arms of the American nurse  by The Phong ( poems – English and Vietnamese)  / Đàm Xuân Cận dịchJacques Perry & thế nào là  phi lý  / Thế Phong, ( riêng cuốn này  ở bìa  cánh gà 1, ghi:” Tuyệt đối cấm bọn  nô lệ, óc đầy tớ, não  thư lại kiểu Phanariote – kể cả bọn văn sĩ nửa mùa đọc sách này / – cuốn sách này  được Hội đồng Kiểm duyệt  cấp giấy phép số : 580 ngày 3/ 4/ 1963 , vv….

.

Văn hữu thường tới thăm tôi     xóm đạoTân Sa Châu khi ấy là  thi sĩ  Hoài Khanh từ Biên Hòa về, Cao Thế Dung, Khải  Triều, Uyên Thao, Nhị Thu , Cao Mỵ Nhân , Đào Minh Lượng,   Triệu Bá Thiệp ,  Vị Ý, Thế Nguyên,  Diễm Châu,  Kiều Thệ Thủy, vv…

 

Còn vài ân nhân nữa cấp stencil và giấy in rô nê ô – nhiều nhất là giám đốc Phan Văn Thức tòng sự tại Bộ Canh Nông, 58 Nguyễn Bỉnh Khiêm ( Saigon 1), sếp  của kỹ sư canh nông  Bùi Tiến  Khôi  (làm thơ ký Huy Lực) . Đôi lần tôi lai tìm sếp Thức, nếu không gặp,  kỹ sư Khôi thường giắt tôi xuống căng tin uống cà phê

.

 Một sĩ quan cấp tá khác, chỉ huy trưởng trường Quân Báo Cây Mai, thường sai trung úy tùy viên Nguyễn Văn Dưỡng (thi sĩ Văn Nguyên  Dưỡng , tác giả một  thi tập rất độc đáo)  đem tặng tôi  hàng chục ram giấy duplicateur. Phải cảm ơn ân nhân thôi, đó là soạn giả” Việt Sử Tân Biên” , tập đầu  có tựa của giáo sư Nguyễn Đăng Thục.

 

Nhóm  tạp chí “ Văn Mới” của  Thế Nguyên, Diễm Châu- Phạm văn Rao trước 1963- tiền thân  nhó Trình bày” , số đầu ra năm 1970.


- cùng đọc một bài viết Trần Trọng Phủ đăng trên” Văn Mới” số 2:

 

“….. Không” Sáng tạo”, không” Bách Khoa” , nhóm thanh niên rất gần Tô thùy Yên; qua những tạp chí“ Sinh Lực” ‘ Sống” ( Ngô Trọng Hiếu chủ nhiệm)  và trong những ngày gần đây qua loại sách quay rô nê ô của” Sùng chính viện” do Uyên Thao chủ trương và” Đại Nam văn hiến” do Thế Phong làm chủ biên đã đòi hỏi sự chú ý của những người yêu Thơ. Một sự đòi hỏi chính đáng.


Tủ sách” Sùng Chính Viện” của Uyên Thao giới thiệu Nhị Thu với” Mây Hà Nội”, Hoàng  Nguyên tức Bùi Bình Hiếu với” Thiết Tha”, Đào Minh Lượng với” Vô Cùng” và Thế Phong với “  Sai Biệt”… thì ngưng hoạt động.


Thế Phong vốn sẵn dùng phương tiện” ronéotypé” này từ trước, nay lại tiếp tay với Uyên Thao trong loại sách” Sùng chính viện”, khổ nhỏ hơn  những tác phẩm trước do” Đại Nam văn hiến”, cho quay ronéo rẻ hơn qua những thi phẩm mà Uyên Thao cho ra đời- Thế Phong giới thiệu chính mình qua” Vương Miện Mai- A”, và giới thiệu Cao Mỵ Nhân qua” Thơ Mỵ”.


Những tập thơ” Mây Hà Nội”, “ Thiết Tha”, và” Vô cùng”  hiện nay rất khó kiếm. Bạn đọc có thể có một ý niệm sâu rộng về” Mây Hà Nội” và “ Vô cùng”, hiện nay rất khó kiếm. Bạn đọc có thể có một ý niệm sâu rộng về “ Mây Hà Nội” và” Vô Cùng”, qua nhận định của  Thế Phong- Đường Bá Bổn / Mưới Hai Nhà Thơ Mới Nhất Hôm Nay”:

 

“… Mây Hà Nội”  gồm những bai thơ lục bát, năm chữ, thơ mới. Tuy có mang đề tài bất khuất với xây dựng cuộc sống mới cách mạng, nhưng kỹ thuật quá hiền lành, âm thanh, từ ngữ tròn trịa kiểu thơ tiền chiến.


“ Vô Cùng” của Đào Minh Lượng hùng hồn hơn, xác định vị trí một người trí` thức trẻ tuổi mang trong mình hoài bão, cũng như nỗi thống khổ của cuộc sống hiện tại.  Tâm trạng Đào Minh Lượng dẫn ông tới tư tưởng siêu hình rất dễ dàng,(nhưng)  kỹ thuật đặc sệt lối viết thơ Jacques Prévert. Còn ý tứ thơ cũng chưa vô cùng đủ……. ( nhưng dầu sao) .“ Vô Cùng” ( vẫn)  là một trong những tập thơ đáng được tìm đọc nhất hôm nay…”

 

Còn ông Hoàng Nguyên- Bùi  Khải  Nguyên  với tập” Thiết tha”, đã cho người đọc thấy rõ tâm hồn tha thiết tác giả  đối với cuộc sống lý tưởng, tình yêu và xã hội.  Từ những bài đầu tha thiết như “ Tóc mun” , ông đã đưa người đọc vào một thế giới của nổi loạn. Màu sắc xã hội rõ rệt nhất trong nhà thơ này là tập” Thiết Tha”.


Tuy vậy, ở một vài bài, Bùi Khải Nguyên quá lộ liễu, khiến ngưới đọc có cảm nghĩ là ông tuyên ngôn thơ nhiều quá.  Những bài thơ ghi lại kinh nghiệm đớn đau , uất hận, cũng là cách giãi bày như” Ẩn ức” có sức chiêu dụ tột độ…

 

Đến  Thế Phong, một tiểu thuyết gia cách mạng lãng mạn của Hà Nội 1948-1954, một cây bút bình luận dưới bút hiệu Đường Bá Bổn, một người hoạt động vô cùng, tưởng như anh hùng không biết thấm mệt ;trong mấy năm gần đây ở Saigon, còn là một nhà thơ.  “ Thơ” và” Sách” của ông từ giai đoạn ông viết LƯỢC SỬ VĂN NGHỆ VIỆTNAM tới nay đều được quay ronéo.  Việc quay ronéo này không có gì lạ ở ngoại quốc, như ở Mỹ chẳng hạn, thi sĩ kiêm phê bình gia Yvor Winters quay tờ báo” The Gyrocope” bằng ronéo. Từ đó ( ở Saigon)  việc quay  bằng ronéo, chỉ thấy ở Thế Phong- Đường Bá Bổn là tha thiết hơn cả. In với giá bán 100 đồng, 200 đồng- một tác phẩm quảng cáo không công cho những hãng kính thuốc !  Tới nay, ông nghiên cứu quay những tập ronéo, với những mẫu bìa hấp dẫn hơn, và gía rẻ hơn; thì kết quả có phần khả quan hơn trước.  Chúng tôi được một người bạn của Thế Phong tiết lộ: “ ít lâu nay con số các thi nhân mới tìm tới Thế Phong cậy in tác phẩm ngày càng đông.”


Thế Phong đã cho quay 3 tập thơ tất cả:” Nếu anh có em là vợ”, “Sai Biệt”,” Vương Miện Mai  A”. Thế Phong  đối với cách mạng, với những hoài bão xây dựng lại cuộc đời.  Và cuộc đời nhược tiểu được sắp xếp lại, theo nhà thơ, thì:


                                          “…Nhân loại ấy anh có em là vợ

                                           con nhà cách mạng chính trị gia

                                           và khi ấy hai ta

                                           anh và em

                                           chúng ta trẩy hội

                                          chúng ta r a biển cả

                                          chúng ta lên rừng khơi

                                          chúng ta khắc thơ lên đá

                                          em mỉm cười

                                                         nhìn nhân loãi đại đồng…”

 

Giai đoạn 1959 này  chịu ảnh hưởng Trần Dần, Phùng Quán. Chúng tôi bỏ qua thi phẩm” Sai Biệt” -- chúng tôi mới có dịp lướt qua, nên chưa đủ thâu nhận  một thi phẩm hiện nay không thề kiếm( ra) được ).


“ Vương Miện Mai A” là thi phẩm thứ 3 của Thế Phong, không phải là lối thơ của nhóm” Sáng tạo”, nó chẳng khác gì về sự tước bỏ niêm luật; nhưng khác ở chỗ ý tứ.  Gay gắt hơn, thấm thía hơn, tha thiết và đậm tin tưởng ở tương lai, ở cuộc đời hơn. ( Bởi) Thế Phong vẫn tự hào là cách mạng đến xương tủy –trong thời gian giao tiếp với một lãnh tụ văn nghệ ở đây, (nói  về Nguyễn Đức Quỳnh, chủ soái”  Đàm Trường Viễn Kiến TP chú thích) Thế Phong mang thêm trong thơ ý tưởng đập phá, với cái lối coi con người như một phương tiện.


Mối tình  của Thế Phong với một nữ sĩ hiện nay đã xuất ngoại cũng khiến ông viết được mấy bài thơ cảm động ( nói  về nữ văn sĩ Linh Bảo- không cần phải che giấu nữa,  bởi Tạ Tỵ đã viết ra rồi- TP chú thích) , Hãy tim đọc” Dạy Dỗ”  trong” Vương Miện Mai A”  để thấy cái khí phách và nhân bản tính ở một cá  nhân đầy rẫy điều tiếng như Thế Phong- Đường Bá Bổn.


 Đừng đòi hỏi ‘ thơ” ở Thế Phong.

Hãy coi ông làm cách mạng.

 

Nhà thơ được Thế Phong giới  thiệu trong” Loại sách “ Đại Nam Văn Hiến” là  cô Cao Mỵ Nhân.  Thực ra, tập “ Thơ MỴ” này, Uyên Thao đã định in ở” Sùng Chính Viện”. Nay Thế Phong lựa lọc những bài thơ mà ông cho là hay nhất của cô Cao Mỵ Nhân để trình bày với độc giả. (*)

 

“ Thơ MỴ” in rõ những nét đời sống của cô. Những bài lục bát của cô mạnh dạn như thơ của nam giới, cô còn viết những bài thơ kiểu tiền chiến nói về cây cỏ, đất nước, tình yêu.  Cây cỏ”,” đất nước”… được nhìn qua con mắt hướng đạo viên.  Tình yêu thì nhỏ nhẹ, tha thiết, nhưng đôi lúc len vào một thoáng hoài nghi và lắm khi lại xen cả những tình ý bạo dạn, liều lĩnh. Đ6i khi thơ cô có  điệu già nua, vay mượn.  Tưởng thế thôi, chứ đọc tiếp, ta vẫn lại phải nhìn nhận rằng những nét già nua chỉ là thoáng bắt, và diễn tả lý thú hơn cả tính độc lập trong cuộc sống của Cao Mỵ Nhân.

Tóm lại, “ Thơ MỴ” giản dị, đáng yêu”[]

                                                                                                                            TRẦN TRỌNG PHỦ (**)

 

(*)  THƠ MỴ, Đại Nam Văn Hiến, Saigon 1961.

 

(**) TRẦN TRỌNG PHỦ là bút hiệu chung 2 người: THẾ NGUYÊN và DIỄM CHÂU-  bài viết thường đăng trên tạp chí VĂN MỚI  ( trước 1963), từ 1970 trên tạp chí”  Trình bày” ,’ Đất Nước”…vv Khi tác phẩm “ NGHĨ GÌ?” do Nxb Trình bày xuất bản, chính Thế Nguyên  ký tên trên sách đề tặng tôi. Riêng bài viết trên đây ( Văn  Mới) , tôi tin chắc đó là bút pháp của Diễm Châu hơn là Thế Nguyên.

(TP chú thích).


—————————————————————————————————————————-

Năm 196 2 tôi cho xuất bản tập thơ” Cho thuê bản thân” ( in ronéo, không xin cấp phép), phổ biến hẹp trong  an h em văn nghệ- tuy nhiên một số bản vẫn gửi bán ngoài phố; duy nhất ở sạp bán sách, báo của  Cô Nguyệt dám nhận( ngã tư Lê Lợi + Công Lý, trước của Pharmacie DiệuTâm – , Saigon 1) .Thi tập này được Nguyễn ngu Í viết bài điểm sách” rất đặc biệt ( xem ở phần sau)

 

 Riêng một cuốn sách in rô nê ô bán rất chạy, chạy khủng khiếp, đó là” Nhận diện vóc dáng Nguyễn Đức Quỳnh”.


Sách in chừng 100 cuốn, bán hết vèo, cô Nguyệt đòi giao thêm – mà tôi lại chưa dám trở lại tiệm Ronéo in tiếp- vì tôi nhớ rõ ngày phát hành là ngày 19 tháng 5 năm 1963- tôi đem sách từ nhà in về,( đường tàu hỏa  Trần Quý Cáp)  chở trên chiêc xe hơi Hillman cà tàng , Đào Minh Lượng lái –   đến đoạn đường tàu nằm trên đường Võ Tánh thì bị cảnh sát ách lại tra hỏi giấy tờ.  Thường ra, vào các ngày lễ 19/5/ 19 tháng 8, hoặc 2  tháng 9 vv…- ngày lễ phía bên kia-  quân ta  nhất loạt bị cấm trại, cấm quân; còn dân chúng ra đường thường bị ách lại kiểm tra giấy tờ.


 Cũng may lần này, Tòa Lượng chở giùm  ( sách in ronéo có giấy phép đi nữa vẫn được oi là” cấm kỵ” huống hồ  không giấy  phép). Khi cảnh sát thấy  tài xế trình thẻ Thẩm phán , thì tổ cảnh sát  đồng loạt  giơ tay  chào, cung kính mời thẩm phán lên xe, không cần phải khám  xe cấp trên  nữa.   Hú vía thật rồi  – lúc này tôi mới nhận rõ được giá trị thực sự” ông Tòa Lượng ?!

 

Lại nhớ có lần, tôi tới chỗ quầy báo cô Nguyệt nhận tiền bán sách; cô cho biết-  một ông  có dáng dong dỏng cao, mặt dài như mặt ngựa, ăn vận lại chỉnh tề, đi bộ, tay cầm chìa khóa xe hơi tung tẩy, ghé  quán báo, cầm cuốn” Nguyễn Đức Quỳnh in rô nê ô ” ngắm nghía, kêu gói lại, xong rồi ton ton cầm đi một mạch.  Không thấy khách trả tiền, cô  Nguyệt ới lại, chưa kịp đòi, thì ông khách cười cười, nói:


         " Cô không biết tôi là ai à ?  Không phải tôi không có  tiền trả hay là quên không trả tiền đâu, “ thằng tác giả “ này nợ tôi nhiều lắm; cô cứ nói  với” nó” rằng :” nhà văn   Mai Thảo lấy một cuốn , anh ta biết ngay  tôi  là ai thôi ?”


                Cô Nguyệt  hỏi tôi :


                – Vậy chú có biết  ông ấy không?  tên là gì nhỉ, à nhớ rồi .. Thảo … Mai chi đó.


                – không phải Thảo Mai  đi bán  tơ đâu?.  Chủ nợ của tôi đấy , vì từ 1955 khi ông ta  ở  ĐặngTất , Tân Định,  ông  ta cho tôi  mượn  chiếc máy chữ Remington cũ xì để tôi   đánh  bản thảo. Tôi không trả máy,  đem tới tiệm cầm đồ để có  tiền   “ mua cơm xã hội ăn để viết sách .  Cô cứ việc trừ tiền cuốn ấy nhé.

 

               Tòa Lượng vừa  lái xe, vừa nói bâng quơ:


                 “ … thằng cha này giàu lắm, “  tiền cho  vũ nữ thì  rất  “ sộp”, còn mua sách có 50 đồng  , bủn xỉ lại đòi  mua thiếu ?

                 

Nhà báo Phan Nghị viết điểm sách trên báo “ Mới” ( ngày 18/3/1963:

 

               “…Cuốn”Nhận diện vóc dáng Nguyễn Đức Quỳnh” chỉ là một bản thảo in rô-nê-ô như tất cả những cuốn từ trước tới nay do Thế Phong tự xuất bản: “ dạy học được đồng nào bỏ ra in sách hết”. Đọc” Nhận diện vóc dáng Nguyễn Đức Quỳnh”,người ta có cái khoái, là biết được rất nhiều cái sự bí mật về nhóm Hàn Thuyên và tên mật thám Cút- Xô, về ông Nguyễn Đức Quỳnh, người khác mệnh danh là” tay phù thủy văn nghệ  và nhiều thứ vv… khác; nó là mối tương quan giữa ông Quỳnh và các tay tổ văn nghệ khác ở Saigon.


                Cuốn” Nhận diện vóc dáng Nguyễn Đức Quỳnh  chỉ in 100 số.  Thiên hạ thi nhau đọc và mượn loạn cả lên.”



                 

– một  tập thơ khác của tôi được nhà báo, thi nhân Nguien Ngu Í , tác giả” Khi người chết trở về  bình trên tạp chí” Tin Sách”:

 

 CHO THUÊ BẢN THÂN”- Thế Phong – Đại Nam văn hiến xuất bản cục , Saigon 1962- 28 trang in rô-nê-ô- khổ 21x 26- Giá 50 đồng.


             Hai mươi tám bài thơ, nhưng mà đọc từ bài đầu đến bài cuối, hai mươi tờ thơ in rô-nê-ô này chiếm thì giờ người đọc bằng cả trăm bài thơ in ty-pô.  Ấy là với tập thơ này, kĩ thuật đánh máy và quay rô-nê-ô của tác giả, kiêm giám đốc, kiêm người chạy giấy của Đại Nam văn hiến xuất bản cục đã tiến bộ nhiều lắm rồi.


 Nhưng có ai chê trách chi nhà xuất bản, có ai chê trách tác giả, khi mà lòng say mê Nghệ Thuật và ý chí trình diện những đứa con tinh thần của chính mình, của các bạn thân mình nó thiết tha đến nỗi không nề lỗ lã, chẳng ngại chê cười, cứ hàng năm, lại có vài  tập hoặc thơ, hoặc truyện, hoặc khảo luận ra đời với phương tiện thủ công, với cái bề ngoài bà con nghèo, và cứ thế đều đặn đã mấy năm nay.


Và nay, trong tập thơ mới nhất của Thế Phong, chúng ta thấy càng rõ dấu vết của cuộc đời lạ lùng, chật vật cùng những ý tưởng không giống người của tác giả, thì âu đó cũng là điều quá dĩ nhiên.


   những ai thích thơ Đường luật, từng mê thể lục bát… cho rằng thơ phải du dương, phải dễ hiểu thì xin đừng tìm đến Thế Phong. Vì chắc chắn rằng các bạn ấy sẽ bỏ cuộc sau ba bài !


Xin chớ tưởng rằng đây là văn xuôi, tuy trong Cho Thuê Bản Thân cũng có đôi bài không có lấy một vần, hoặc rõ ràng; hẳn là văn xuôi đi mất ( rồi), như bàiChàng ơi! Chàng đừng quên em !”.


Nhưng thơ Thế Phong là một thứ ngựa rừng, đã không chịu mang yên, ngậm vàm, mà lại  thây kệ những con đường mòn có sẵn.


Mời các bạn hãy đọc qua một bài thơ mà tác giả chọn làm tên cho toàn tập :

 

                                             “ Ngày hôm nay sao dài dằng dặc

                                                tám tiếng đồng hồ làm quần quật chưa đủ kiếm cơm

                                               vì anh tin công việc làm còn phải mạng” đăng ten”

                                               đôi giầy da Thụy Sỹ vẫn cần xi đánh bóng

                                               thiếu tiền mua tặng nem chiếc áo bông màu

                                               một con búp bê quà sinh nhật tặng sinh nhật con gái đầu lòng

                                               mà đêm qua em không nói…

                                               anh hiểu nó tủi thân khóc miết..”

 

Bản thân nhà thơ , buồn, cực, chẳng ra gì, gần như bất lực; thì Thế Phong có cho ai thuê đi, ta cũng chẳng lạ; nhưng mà còn Nguyễn Du, vì sao Thế Phong lại cho thuê đi nốt vị thi hào khả kính dân Việt ?

 

                                              “…. Tôi hy vọng học trò không bằng lòng lời tôi khen giảng

                                                áo cổ cồn thắt vòng cổ

                                                tôi đấm tôi trong gương soi

                                                cho thuê Nguyễn Du

                                                sự cần thiết không lấy bồi thường

 

thì ra tác giả đem Nguyễn Du ta giảng giải cho học trò, và thấy rằng Nguiyễn Du không xứng đáng:

 

                                                ….tôi khinh tôi ra mặt chót khen tràn cổ nhân

                                                tôi phỉ nhổ tôi thực sự phê bình Kiều danh tiếng

                                                trong văn học sử tôi sổ toẹt tên thi hào vỏ

                                                chỉ đại diện cho một góc cạnh  nhìn đời nho nhỏ…

                                                                                          ( Cho thuê Nguyễn Du)

 

Thơ Thế Phong thiếu nhạc, thiếu cả tiết điệu, do đó khổ  đọc là điều ta phải chiu khi muốn làm quen với thơ Thế Phong. Nhưng độ sống lắm chiều của tác giả, những ý tưởng ngược đời của người thơ cũng phản ảnh được cái gì của cái thời hỗn tạp hậu chiến.

 

Trắng trợn, sỗ sàng, tàn nhẫn, ta đều thấy đó đây trong thơ Thế Phong; nhưng  sự chân thành, không bao giờ vắng mặt.  Âu đó cũng là một điều đáng kể cho người tự cho mình là kẻ bị lưu đày:

                                               

                                               “ Tôi mang  sự lưu đày tù ngục giam trong đôi ngươi

                                                ra đường mình kẻ xa lạ mọi người

                                                khi bản án chung thân tự mình ký nhận

                                               khi chán chường không thể bộc lộ cho đời…”

 

 Một nhân vật tự lưu đày của J. Paul Sartre ( Frank trong Les Séquestrés d’ Altona )  khi ngồi trong phòng kín, thường lên tiếng trần tình trước một bầy cua. Nhân vật  đó tự dối mình, dối người, dối cả bầy cua, là những sinh vật duy nhất chịu nghe những lời lảm nhảm.  Thế Phong cũng tự cho mình là người tự lưu đày. E sợ người đồng thời không hiểu nổi mình, anh xoay lưng lại cuộc đời, ghi lấy thi thần, để giãi bày những từ khước, những chối cãi, những phủ nhận, những mộng ảo…

 Kể ra làm  thi thần của kẻ tự lưu đày cũng là điều khổ hạnh lắm thay !   


                                                                                                                            NGUIỄN NGU Í

                                                                                                trích báo” Tin Sách  số tháng 10 / 1962)

 

Tác giả “ Thơ Điên”, truyện” Khi người chết trở về”, sách biên khảo” Sống & Viết” với… “  ký  Nguiễn Ngu Í (*)”-  anh nhắn tin , lại còn muốn được phỏng vấn thêm một lần  nữa – hình như tôi từ chối – thật sự vì không thể trả lời; vì đã không còn ý định tiếp tục viết “ Có một nền văn nghệ Việtnam trong tương lai ?”- mà độc địa thay, thiện ý chót loan tin vội vã tới bạn bè, báo chí- quả thật đây là một điều dại dột  không tưởng ?! Cúi đầu xin lỗi bạn văn, cả bạn thù, và bạn đọc thân mến !

 

                                                                         

                       

   

                                                                                                                                                                  

                                                                                                                                                                                               

 

(*) Nguiễn  Ngu Í ( 1921-1979 Saigon). Tên thật Nguyễn Hữu Ngư, quê quán: Hàm Tân, tỉnh Bình Thuận. Các bút danh khác: Nghê Bá Lý, Trần Hồng Hùng … Học trường Pétrus Ký Saigon, và năm 1942 đã cộng tác với” Nam Kỳ Khởi Nghĩa” ( chủ nhiệm: Hồ Biểu Chánh),” Phương Đông”  1954 (  chủ nhiệm: Hồ Hữu Tường)( Saigon ) vv…


Tác phẩm chính:


 “ Khi người chết có mặt”,( Saigon 1962), “ Sống và viết với…”  ( Saigon 1966), “ Hồ Thơm-Nguyễn Huệ / Quang Trung” ( Saigon 1967),” Có những bài thơ” ( Saigon 1972,” Khi người chết trở về”   vv…  



Thái Tú Hạp, chủ nhiệm báo Saigon Times ( Huê Kỳ)  nhận xét về Nguiễn  Ngu Í :


”…Trước thời điểm lịch sử đầy nghiệt ngã, đau thương 1975 – trong những sinh hoạt văn nghệ gây nhiều chấn động bất thường nhất ở miền Nam, là hiện tượng Nguiễn Ngu I , Nguyễn Đức Sơn

 (Sao Trên Rừng), Thế Phong và Bùi  Giáng…”


                                  ( Thái Tú Hạp / Giang sơn một gánh dị thường / 

                          web Xứ Quảng. com / Sunday, 22 May 2005).




                                               

 

 

 Cũng khó quên ‘ kẻ thù ta đâu  có phải là người” , nói như Phạm Duy- ấy là  một cách không quên  tác giả Hoàng Trọng Miên, soạn giả” Việt Nam Văn học toàn thư” , bị lên đoạn đầu đài tội ” đạo văn” , khi tôi  viết bài lên án trên báo “Văn hóa Á châu”-  anh ta  trả thù ,bằng cách viết bài trên báo” Văn hữu” – lên án  việc in ảnh thật lớn trên bìa sách ,  là có thâm ý, chẳng hạn   khi bị đưa đi ” chỉnh huấn”  thì có kẻ thương nhớ nhìn  thấy mặt.  Hình như phong trào in ảnh lớn trên bìa tác phẩm chưa ai hơn tôi , thời  Đệ nhất Cộng hòa  Tổng thống Diệm- nếu  so sánh, ảnh in trên bìa sách , họa chăng chỉ thua bích -chương – ảnh các vị dân biểu, thượng nghị sĩ dán la liệt trên tường , mỗi lần tranh cử mà thôi. Có lần tôi đã nhắc chuyện  nhật báo

” Tiếng dân”, trung tá Nguyễn văn Châu chủ nhiệm, loan tin 2 cột trang 1:


 -kịch sĩ Năm Châu , nhà văn Thế Phong bị đưa đi chỉnh huấn tại Vĩnh Long”.

.

– bản tin tiếng Pháp, Anh, Việt  ViêtNam Press số 4019 đề ngày 23/3/1963 đính chính :


“D’après le journal “Tiếng  Dân” lancé la nouvelle que l’essayiste Thế Phong est actuellement détenu par les autorités Vietnamiennes pour lavage de cerveau. Les mensonges des communistes ont fait long feu. “ Tiếng Dân” souligne que le monde peut voir Thế Phong dans ses promenades journalìères rues Lê Lợi et Tự Do….”.

 

Đó là năm 1961, khi tôi đang thuê nhà ở Xóm Đạo Tân Sa Châu, cha xứ nhà thờ, linh mục Mai Ngọc Khuê vẫn thường mặc áo choàng đen đi bộ  qua nhà  trọ  tôi, thuộc địa hạt  Ngài cai quản  Tiếp tục  ở đây được vài tháng nữa,  đã 3 tháng không trả tiền thuê nhà.


  Không một nơi nào  đăng bài để có tiền  độ nhật, tôi bị đẩy vào thế bí nhất- người yêu  đã mang lon chuẩn úy  ra trường, đổi đi miền Lục Tỉnh-  thôi thì đành   phải trốn thôi.  Bó thư tình  của người yêu xem chừng nặng tới  ba ký, gọi bán ve chai thì không nỡ-  tôi đem thư ra gốc cây trứng cá đốt, chừng đâu cả  nửa tiếng đồng hồ, bỗng  một cơn gió lốc thổi ào  tới báo mưa giông, than mỏng thư tình  bay tỏa khắp vườn.


Cũng đành  phải giã từ xóm đạo Tân Sa Châu- , thôi thì đành bỏ  lại nơi nhà thuê  tủ  quần áo, sách vở     sáng mai  mua vé xe đò trực chỉ  về Bà Rịa,  nơi ẩn trú tạm thời tại nhà bà cô ruột, chú dượng ở.  Bà Rịa  vậy.

 

 

Thời kỳ in sách rô- nê ô đã không phép, lại còn gửi tặng sếp thông tin , thật  chẳng khác gì:” lạy ông tôi ở bụi này”- vì thế  một công văn khẩn  từ Nha Tổng Giám đốc Thông tin trực thuộc Bộ Công Dân Vụ gửi tới – đề ngày 10/ 7/ 1963:

:

“….Quý Ông đã có nhã ý gửi tặng tôi ( Tổng Giám đốc Thông tin)  bản dịch” La Cravache” của Gheorghiu do “ Đại Nam Văn Hiến”  phát hành, chúng tôi xin kính gửi lời chân thành cảm tạ.

 Song le, trên phương diện kiểm duyệt, Nha tôi nhận thấy” Đại Nam văn hiến xuất bản cục”  đã hiển nhiên vi phạm vào luật lệ hiện hành, vì đã không nạp duyệt tác phẩm trước khi xuất bản.

Ông  Giám Đốc ( ý nói  về  Thế Phong – TP chú thích)  cũng đã thừa rõ những phiền phức có thể xảy ra với hành vi phạm pháp trên đây. 


Nhất là, khi nhận được lá thư gửi ‘Anh, Chị làm nghệ thuật và độc giả”- Nha chúng tôi đã tùng tại công văn số 3491- CDV-TT / HĐKD ngày 2 tháng này, lưu ý yêu cầu ông Giám  Đốc gửi duyệt những tác phẩm mà Đ. N. V.H.X.B.C. định cho ra mắt độc giả.

Vì lẽ đó mặc dầu tôi rất quí trọng ( Tổng giám đốc Phan Văn Tạo còn là tác giả tập truyện ngắn” Cái bong bóng lợn”- TP chú thích) các văn phẩm, Tôi không thể nào với tư cách Tổng giám Đốc Thông Tin, nhận gủi tặng một tác phẩm không kiểm duyệt, dù là bản này in ronéo.


Tôi xin phép được trả lại quý Cục cuốn sách trên.


Tôi cũng lại xin dành quyền hành động, theo các điều 6 và 7 nghị định số 275- PTT/ TTK ngày 5/4/1954 ấn định thể lệ kiểm duyệt các ấn loát phẩm trong nước.


Vài lời thành thực mong Ông Giám Đốc thông cảm và xin trân trọng kính chào ông Giám Đốc .

 

                                                                                                                                   Kính thư

                                                                                                                                                                                       PHAN VĂN TẠO

                                                                                                                                                                                   

 

Chế độ Ngô Đình Diệm chấm dứt vào cuối năm 1963.


 Từ 1964, tôi được cấp giấy phép  cho xuất bản, in ty pô dăm cuốn: Việt nam bi thảm Đông Dương ( dịch  L. Roubaud), Nhận diện vóc dáng Nguyễn Đức Quỳnh / Thế Phong,  Thiết Tha ( thơ Bùi  Khải Nguyên, Đôi  kính tập kịch ngắn  Đinh Xuân Cầu- hai  cuốn này đặt  in tại nhà in siêu đẳng Kim Lai   Ấn Quán ,  do Lãng Nhân làm giám đốc và tổng lý Nguyễn Doãn Vượng..  Thi sĩ thiếu tá Bùi  Khải  Nguyên và  chính trị gia Đinh Xuân Cầu nói:


     Ông cứ đưa in  linograph tại Kim  Lai Ấn Quán, đắt bao nhiêu,  ta trả đủ ,không thiéu một xu! Cho  bõ, VÌ   xưa nay Đại Nam văn hiến toàn phải in  tác phẩm ronéo !


– Bìa 4 tập kịch” Đôi Kính” in chình ình dấu tròn 7 cm x 7 – hàng chữ  ĐẠI NAM VĂN HIẾN  to đùng, chắc không thua dấu tròn bụi tre Phủ Đầu Rồng là bao ! (  họa sĩ Ngọc Dũng cầm trên tay  tập sách xít xoa khen vậy đấy) !

 

 

 

                                                                        ***.


 Vào thập niên đầu thế kỷ XXI, Amazon. com tung lên mạng nhiều cuốn sách chuyển ngữ tiếng anh của tôi, do anh Đàm Xuân Cận dịch , in và  phát hành trước 1975.. Theo tôi biết một số Thư viện Mỹ đều có sách của tôi, chẳng hạn  Cornell University Libraries, Library of Congress,  Thư viện Đại học Iowa, SIU, Thư viện Cộng đồng Houston ( bang Texas), Thư viện Quốc gia  Úc châu vv… Ở Mỹ, nhà xuất bản chỉ vào thư viện lục ra đem phổ biến, không cần xin phép tác giả, bị phát hiện , bị khiếu nại trả bản quyền , thì thủ thế im lặng là đắc sách.


 “ Thephong by Thephong, the writer, the work & the life– “ “  vừa bán  used  * from $64,99 vừa tung lên mạng Kindle Store, dạng ebook.



———— .

* ) chú thích N.V:  used, bản COPY giống hệt bản chính) .



-”  Thephong by Thephong; : The writer, the work & the life, autobiography; The Phong Books

www.amazon.com/Thephong-writer-work-life-autobiography/dp/B007 JUSLA 160K- CACHED SIMILAR ).


A Brief Glimpse at the Vietnamese literary scene, 1900-1956 / The

Available in the National Library of Australia Collection. Author ThePhong, 1932-

Format, 42 p.; 27 cm

ula.gov.au/cat-vn2 196750- 26k- Cached Similar

-Amazon.com Vietnamese literature

 

-Amazon.com: Vietnamese Literature: Books A Glimpse of Vietnamese Oral Literature: Mythology, Tales, Folkore by Loc… Vietnamese Literature: A Brief Survey- by Nguyen Dinh Hoa ( Paperback- 1994)

-www.amazon.com/ s?ie UTF8 & index books&field-keywords Vietnamese %

20 Literature & page – 1- 160k- Cached Similar pages


 

một vài   nhà xuất bản khác:


          www.Booknear.com; Dai nam Publisher Books ; Booknear.com : A Brief Glimpse at the Vietnamese Literary Scene, 1900-1956 by The Phong…

                www.Booknear.com/Dai-Nam-publisher_ihtm-19k Cached- Similar pages


 

qua Google/ Search … còn hiển thị:


 

Book Catalog: abri-vol.15


          A Brief Glimpse at the Vietnamese scene, 1900-1956, The Phong Saigon, Dai Nam Van hien Books

          [ 1974], 42p. A brief grammar and vocabulary of the…

                col.bookmaps.org/a/abr_15html- 34-Cached Similar pages

 

tiếp theo, ở:


get CITED ThéPhong ( b. 1932, d.—-)

 

-ALL PUBLICATIONS IN REVERSE CHRONOLOGICAL ORDER

Author The Phong ( 1974) A Brief Glimpse at the Vietnamese literary scene, 1900-1956 Saigon: Dai Nam Van Hien Books

 

đến Open Library beta

[Edit][ History] last modified April 1.2008


 

A brief  glimpse at the Vietnamese literary scene, 1900-1956                                  BUY

 

Published in 1974, Dai Nam Van Hien Books ( Saigon)                                                              Not available for this book

 

CHANGE COVER                                                                                                                               BORROW

Other titles: Vietnamese literary scene from 1900-1956                                                         Not available for this book

                                       

                                                                                                                                                              BROWSE

                                                                                                                                                        Google Book Search ( novices)

 

                                                                                                                                                         DATA COMES FROM AMAZON,

                                                                                                                            Library of Congress, and users likes you

 

By:                                            The Phong; translated by Dam Xuan Can

Statement    :                             

Language :                                 English

Pagination:                                 42p.

LCCN:                                        76368219

Dewey:                                        895.9/22/09003

LC:                                              PL 4378.9.T562 B7 1974

Subject:                                      – Vietnamese literature – 20 century

                                                     -History and criticism.

——–

http://openlibrary.org/b/OL 4940841 M/brief-glimpse-at-the-Vietnamese-literary-scene % 2C


         - mới nhất là cuốn  “ T.T.KH., Nàng là Ai?/ Thế Nhật (  tức Thế Phong)   vẫn do Amazon.com tung lên mạng Kindle Store- và bán 1 used from  $30,00 , không xin phép tác giả,  tôi bèn gửi thư ngỏ khiếu nại tới Tổng giám đốc CEO Jeff  Bezos yêu cầu trả bản quyền , .

           Ở California,  duy nhất  một cơ quan báo chí thông tấn truyền thanh, truyền hình CALITODAY.COM đăng “Thư ngỏ gửi Amazon.com ( lần thứ 2)- phổ biến trên mạng Amazon.com ( ebook) T.T.KH., NÀNG LÀ AI? / THẾ NHẬT ( THẾ PHONG) ( ngày 20 June 2011).

  

          -Ở trong nước, duy nhất có web   ‘ VĂN NGHỆ NGƯỜI SAIGON – trang chủ: Nguyễn Việt.  phổ biến trên mạng  – ngày 6 tháng 7 năm 2011.

           

          – cũng mời xem thêm tại < Google / Search / T.T.Kh., nàng là ai?-amazon.com> hoặc < Google / Search / nhà văn thế phong>  

    

        http://www.amazon.com/T-T-KH-nang-Mot-mghi-van/dp/B001UZBXFU

 

– và bây giờ, lại tới số phận cuốn T.T.KH., NÀNG LÀ AI ? lại  vi phạm bản quyền một cách trắng trợn!

 ( piracy / the crime of making and selling illegal copies of computer programs, books  theo định nghĩa từ điển American English-Mac Milan ) một cách tồi tệ đã làm- như một Amazon.com của tổng giám đốc Jeef 

 

           Với tôi, chỉ còn một cách duy nhất là dâng lời cầu nguyện:

          

         ” Chúa ơi, xin Ngài tha thứ tổng giám đốc Jeef Bezos ( b.1962, d.—   )  , đừng vội ngắt hơi thở, để anh ta được sống lâu hơn, mãn nguyện cung cách làm giàu trên xương máu  tác giả , thực thi dài dài kiểu “ piracy- copyright infringement” – thu lượm quả ngọt trên cành lại quên khuấy công lao kẻ trồng. Amen ! “

         

                                                                                                                        Saigon 27 July 2011         

 

                                                                                                                                 THẾ PHONG


           ================-====


\