Thứ Ba, 14 tháng 11, 2023

TÔI MAY MẮN / thơ LƯU NGUYỄN ĐẠT / Mỹ -- bản dịch Anh ngữ: Thanh Thanh- Lê Xuân Nhuận / Mỹ -- trích: Việt Văn Mới, 06/ 11/ 2023 / Paris.

 Việt Văn Mới

      



tranh Herbert James Draper



                
TÔI MAY MẮN


Tôi may mắn có em trong đời tôi  
    mỗi sáng hồng giọt sương đọng làn môi
    thơm cỏ dại chùm hoa vừa tỉnh dậy 
    nắm tay nhau cho đỡ lạc chơi vơi 

      Tôi may mắn có em trong nỗi nhớ   
    nhớ em ngay từ lúc hẹn sững sờ 
    trời chưa thắm nhưng tình vừa bừng nở 
    em chưa xa sao đã để mong chờ  

      Tôi may mắn có em trong xót thương 
    nửa hồn đau tê lặng giữa đoạn trường 
    em ngọn gió nâng cánh chiều về muộn 
    nghẹn ngào chia từng mảnh sống vui buồn

      Tôi may mắn có em giờ phút đó  
    cuối cuộc đời thanh thản giấc hải hồ  
    rạng đông nhắn hạt sương về chỉ lối  
    em và tôi dìu nhau bước vào mơ    

 
        LƯU NGUYỄN ĐẠT    
   
  
I AM SO LUCKY  
 

I am so fortunate in my life to have you
    With your rosy lips fresh as morning dew
    Fragrant as just woken wild grass' scent
    To be hand in hand not stray in discontent.

      I am so lucky to have you in desolation
    Desiderative right on our date in vibration
    Sun not declined but love just created
    You have not left, I already have awaited.

      I am so providential to have you in bane
    While half of my soul is paralyzed in pain
    To lift this late even wing you are a zephyr
    To share each of life's vicissitudes together.

      I am so happy to have you at this right time
    My strong will at the end relaxes in chime
    Dawn directs us through the dew to beam
    You and I lead one another into our dream.

     Translation by 



DRAGON & FAIRY IN POETRY
(RỒNG & TIÊN TRONG THI-CA)


Thơ tiếng Anh

Dịch từ thơ tiếng Việt của gần 70 nam + nữ thi-sĩ sinh-sống tại 8 quốc-gia (America, Australia, Belgium, Finland, France, Germany, Norway, and Vietnam):

Bích Xuân, Cao Mỵ Nhân, Cao Nguyên, Chu Vương Miện, Cung Trầm Tưởng, Đình Duy Phương, Đỗ Bình, Đỗ Tràng Mỹ Hạnh, Hà Đình Huy, Hà Nhật, Hoàng Hương Trang, Hoàng Long Hải, Hoàng Quỳnh Ngọc Giao, Hoàng Phong Linh, Hồ Thị Mỹ Hạnh, Hồ Trường An, Huy Trâm, Huy Phương, Huyền Chi, Huỳnh Văn Phước, Hư Vô, Kim Thành, Lê Mai, Lê Nguyễn, Loan Saigon, Luân Hoán, Lưu Nguyễn Đạt, Lý Tống, Mai Hoài Thu, Minh Hà, Minh Đức Hoài Trinh, Ngô Tịnh Yên, Nguyễn Bá Trạc, Nguyễn Bích Ngân, Nguyễn Kỷ Lan, Nguyễn Phú Long, Nguyễn Thị Thanh Dương, Nhã Ca, Phan Bá Thụy Dương, Quốc Nam, Song Linh, Sương Lam, Sỹ Quỳ, Tam Giang, Thái Quang Đáng, Thanh-Thanh, Thích Tánh Tuệ, Thủy Lâm Synh, Tô Thùy Yên, Tôn Thất Phú Sĩ, Tràm Cà Mau, Trần Dạ Từ, Trần Kiêm Đoàn, Trúc Lang, Trương Minh Dũng, Từ Phong, Từ Vũ, Viên Linh, Vũ Uyên Giang, Vương Đức Lệ, Ý Nga.

Đây là tập thơ tiếng Anh thứ 3 của Thanh-Thanh sau “Poems by Selected Vietnamese” và “Vietnamese Choice Poems”

Giá bán tại Amazon, Barnes & Noble, Lulu: $24.02
Vietnamese Choice Poems by Nhuan Xuan Le, Paperback | Barnes & Noble® (barnesandnoble.com)
https://www.barnesandnoble.com/w/dragon-fairy-in-poetry-nhuan-le/1139744958
Dragon & Fairy in Poetry by Nhuan Le, Paperback | Barnes & Noble® (barnesandnoble.com)
$24.02
Dragon & Fairy in Poetry|Paperback
This is a new accomplishment by Thanh-Thanh: One hundred and two English poems and verse translations of pieces...

Nếu nhờ văn-hữu Thái Phạm ở Mỹ mua giùm:
Giá khuyến mãi trong tháng 7-2021: $15.00 (kể cả cước-phí)
Xin gửi địa-chỉ và chi-phiếu đến:
Thai Pham - 1195 Clear Lake Ct - Milpitas, CA 95035

 

VVM.06.11.2023.

| UNIVERSELLE LITERATUR | UNIVERSAL LITERATURE | LITERATURA UNIVERSAL | LETTERATURA UNIVERSALE | УНИВЕРСАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА |
. vietart@gmail.com - vietvanmoinewvietart007@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét