Lời dẫn:
Năm 1968, tôi nhận được bức thư lạ từ Kuala Lumpur ( Malaysia), qua bưu điện Saigon. Thư chủ bút tạp chí TENGGARA ( Đông Nam Á ) xin phép được trích đăng thơ " Vietnam under fire and flames" poems by Thế Phong - translated by Đàm Xuân Cận . Ý nghĩ đầu tiên, chắc đọc giả ngoại đã mua tại Nhà sách Xuân Thu hoặc quầy Tiếp tân Khách sạn Continental ( 2 nơi tôi ký gửi sách anh ngữ) . Quả đúng vậy, Giáo sư L.Fernando cho biết, đó là một văn sĩ trẻ Indonesia mới qua thăm Saigon mua tập thơ này, sau đó gửi cho ông. Từ đấy, chúng tôi biết nhau qua thư từ . Tạp chí TENGGARA không chỉ đăng thơ dịch anh ngữ của tôi, còn đăng nhiều bài thơ các thi nhân khác, như Hoàng Khởi Phong, Tuệ Mai ( nữ), Văn Nguyên Dưỡng, Nguyễn Quốc Thái . ( Mr. The Phong
We would grateful if you would please distribute the 4 other copies of TENGGARA as indicated. With the compliments of the Editorial Board TENGGARA . Please acknowlege Receipt ).
Rồi chính giáo sư Lloyd Fernando đã viết tựa tập thơ " Asian Morning, Western Music " ( 4 , 5 bài thơ đã in trong TENGGARA, từ số 2 đến số 6 . Tôi sưu tập, in ty-pô tại Saigon năm 1971, bìa Vị Ý .( không xin cấp phép và ở đây gửi lời cảm ơn nhà báo Nguyên Minh , chủ bút tạp chí Ý THỨC đã nhận in sách" lậu", kể cả không nhận tiền in ) . Kỹ thuật in ở Saigon khi ấy chưa thể so sánh với kỹ thuật in ở Kuala Lumpur, giấy ruột là giấy báo, bìa in typô lem nhem, khiến người viết tựa không mấy hài lòng. Tuy nhiên, bài thơ " What I choose in this mad World" in ngoài bìa báo TENGGARA số 6 ( 1971) do họa sĩ H.E. Sulaiman Esa trình bày , vẫn được in rất trang trọng, tấm sketch do họa sĩ Esa vẽ - một tù nhân VC bị xiềng đang chờ viên đạn từ khẩu súng lục gí vào đầu - bên cạnh - bìa báo Times bị lật ngược, kể cả định lý toán học . Họa sĩ H.E. Sulaiman Esa ( Malyasia ) phản cảm trước thái độ một tù binh VC bị xiềng , 2 tay bị bẻ quặt sau lừng - và đó là hình ảnh chuẩn tướng Nguyễn Ngọc Loan, Giám đốc Công An, đang chĩa súng bắn vào đầu anh ta vào Xuân Mậu Thân, 1968.
Năm 2012, tập thơ Asian Morning Western music tái bản, tôi dùng bìa TENGGARA số 6 làm bìa tập thơ - do Nguyễn Thị Minh Hải sử dụng kỹ thuật Photoshop đồ họa lại. ( nói thêm : Nguyễn Thị Minh Hải , người trình bầy bìa TTKH, Nàng là ai ? Thế Nhật ( Thế Phong ) / Nxb Văn hóa thông tin, Hà Nội tái bản, 2001 ).
Bạn đọc có thể đọc tại < google / search / thephong writer > gõ vào Thephong's poems .
Giời thiệu cùng đọc giả Việtnam, đôi dòng về giáo sư Lloyd Fernando - tôi tóm tắt ý chính theo tác giả bài báo, Mohammad Quayum , Trường Đại học quốc tế Hồi Malaysia ( bản - dịch -máy của Google / search ) - tuy chưa hoàn hảo, cũng giúp biết sơ lược về tiểu sử, sự nghiệp một tác gia đã viết tựa Asian Morning, Western Music poems by The Phong, translated from the vietnamese by Đàm Xuân Cận, Dai Nam Van Hien Books , Saigon 1971.
Lloyd Fernando ( 1926- 2008)
Sinh 1926, mất 2008, hoạt động văn hóa tại Malaysia.
Ông sinh năm 1926 tại Sri Lanka ( nước Tích Lan ) năm 1926. năm 1938 đã theo gia đình rời khỏi nơi đây, đã qua Ấn Độ, rồi Nhật Bản. Cha mất sớm , Fernando lao vào đời sớm, từng học thợ cơ khí lấy tiền giúp đỡ gia đình.
Sau chiến tranh, ông Fernando học xong trung học ở Cambridge, năm 1955 vào đại học Singapore, tốt nghiệp tiếng Anh và triết học. Năm 1960 giảng viên tại Đaị học Malaya ở Kuala Lumpur , 4 năm sau nhận bắng tiến sĩ Đại học Leeds ( Anh quốc).
Năm 1967, ộng được bổ nhiệm Khoa trưởng Anh ngữ tại Đại học Malaya, chủ bút tạp chí TENGGARA cùng cộng sự viên - các giáo sư, văn , thi sĩ, như: giáo sư Ismail Hussein, Syed Husin Ali, Wong Phui Nam, Shahrum Yub, Ho Peng Yoke, X. S. Thani Nayagam, Lee Ko Kiang, R. Nara Yan Menon, và Chen Voon Fee trình bày bìa ( Cover design) , và riêng bìa TENGGARA số 6 do họa sĩ H.E. Sulaiman Esa minh họa.
Theo Mohammad Quayum , thì Fernando còn là tác giả : "..tiểu thuyết của ông " Scorpion Lan Hồ Điệp " ( 1976) " Lá màu xanh" ( 1993) vv...
Lloyd Fernando qua đời năm 2008. và có tên trong Bách khoa toàn thư.
( Citation: Quayum, Mohammad. " Lloyd Fernando". Các văn chương Encyclopedia. 12 tháng chín năm 2009
[ http:// www. litencyc.com/php/speople.php?rec=1510 ] truy cập 6 tháng ba 2009. Bài viết này là bản quyền đề The Literary Encyclopedia.)
Dưới đây là bài thơ WHAT I CHOOSE IN THIS MAD WORLD in ngoài bìa TENGGARA số 6 , và trang 95 ( ruột) ..
What I choose in this mad World.
Translated by Dam Xuan Can
The Phong
I choose autumn, pine forest and sad sunshine;
I give up writing poetry
and will not torture myself anymore
Do me a favour, my solemn-faced and wise vife.
Say to me,
" Burn a fire! Hang the mnosquito-net!"
I am the voluntary slave who is fully contented.
Let us have a long sleep,
O wife, sons and daughter !
Tomorrow morning
we' ll wake up early
set out to grow vegetables.
Outside the hedge
near the farm gate
We'll put a board " Trespassers Will Be Prosecuted"
In all the languages of the world.[]
1964
( from TENGGARA 6 / 1971)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét