Thứ Tư, 26 tháng 10, 2011

LE CRÉPUSCULE DE LA VIOLENCE / poèmes, nouvelles, témoignages d'une guerre...

Lời dẫn:
-Le Crépuscule de la Violence ( 98 trang  )tác phẩm duy nhất chuyển  pháp ngữ của Nxb Trình  Bầy ( Saigon 1970  )- gồm thơ,  tân truyện  10 tác giả: Diễm Châu, Lê Tất  Hựu, Thái Lãng, Du Tử Lê, Đặng Thần Miễn, Thế Nguyên, Thế Phong, Nguyễn Quốc Thái, Tạ Quang Trung và Thảo Trường .
 (  bản dịch: Nguyễn Ngọc Lan và Lê Hào  ( Lê Văn Hảo)- không  kiểm duyệt,  phổ biến hẹp.

 Trang 90 ghi:
 ACHEVÉ D' IMPRIMER LE 6 AVRIL 1970 SUR LES PRESSES DE L'IMPRIMERIE TRINH BÂY 291, BOULEVARD  LY THAI TÔ, SAIGON.   -  No CHEZ L 'ÉDITEUR 2.   - Printed in Viêtnam.

- La lampe qui n'éclaire pas  ,Lê Văn Hảo dịch  - chàng  tiến sĩ dân tộc học lại khá   rạt rào tâm hồn thơ.  ( dịch giả hiện ở  Paris /  France. )

Diễm Châu     
(1937-2006)
                                                                               Traduit par Lê Hao


                                       La lampe qui n'éclaire pas

                                 Père est fauché voici il ya a cinq jours
                                 Dans le linceuil on l'a ramené                              
                                 Nous emplissons sa bouche de grains de riz grillé
                                 C'est sa viatique d'outre-tombe.

                                  Mère arrange la coiffure
                                  Grand-père s'occupe de la toilette
                                  Pour vingt mille piastres voilà  ce cercueil tout neuf
                                  Et  dedans Père s'allonge tout défendu.

                                  Troisième Oncle a  cède un coin de rizière
                                  " Terre bien bonne pour mouler des briques!"
                                  La pluie a mouillé l'enterrement
                                  Rien qu'un mètre d'eau dans la foose.

                                  Et la bière de flotter,  flotter
                                  Bientôt deux croquemorts l'immergent
                                  Et dix de suer avec leur bêche et leur pioche
                                  Pour la fixer enfin au sein de la terre.

                                  La terre et la boue, il en faut pas mal
                                  Pour retenir l' homme dans la fosse pourtant peu profonde
                                  En plus de quatre pieux aux extrémités
                                  Et une couronne par dessus !

                                  Mère a pleuré,  Grand- père a parlé :
                                  " Il a de la chance, lui !"
                                  La dette contractée pour ce cercueil tout neuf
                                  Ce n'est pas lui qui paiera...

                                   Et vous autres en bas âge
                                   Bande de huit que vous êtes,  comment vous nourrir tous ?
                                   Il est parti,   la paix soit avec lui
                                   La charge de la vie n'appartient qu'aux vivants! "

                                   Rouge et Blanc eux aussi s'essoufflent
                                   à pleurer sans comprendre,  pauvres petits!
                                   Troisième Oncle s'asseoit en silence
                                   jette une motte de terre sur la fosse comblée :

                                   " Terre bien bonne pour mouler des briques !
                                    Voulez-vous bien terrasser encore un peu plus
                                    Bien,  bien c'est assez solide comme ca
                                    Même le foulement des buffles ne la ferait pas s'affaisser..."
                                    Grand-père est rentré,  Mère reste là toute éplorée encore
                                    Elle avait insisté auprès de Père :
                                    " Encore un peu d'effort pour qui'ls puissent achever
                                                                                                               leurs études,
                                    Et le Ciel miséricordieux nous sera propice un jour..."

                                    La lumière d'une lampe peu éclairant
                                    étouffe maintenant ces pleurs d'orphelins bien vains
                                    Rouge et Blanc ne s'arrêtent pas
                                    de tirer sur les seins ratatinés de leur Mère.

                                    Il pleut et il pleut encore
                                    Il pleut toujours
                                   De cette régularité désespérante
                                   Oui,  Père,  c'est pluie est interminable ...

                                   Et la paix est revenue sur le rêve
                                   La paix qui console le grand soleil noir qui sanglote
                                   O Père qui dormez au fond de l'abime,
                                   Ne croyez pas que vous êtes mort tout seul.
                                    []

                                   DIỄM CHÂU.

0 Nhận xét:

Đăng nhận xét

Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]

<< Trang chủ