Thứ Sáu, 7 tháng 8, 2020

There are still flying clouds/ apoem by Trần Thiện Hiệp -- translated by Thiếu Khanh -- source: art 2 all.net

                       there arstill flyinclouds

                                            a poem by trần thiện hiệp

                                                  TRANSLATED BY THIẾU KHANH





                                                                           trần thiện hiệp [1935-   ] (left) + thế phong 



                           Sipping coffee by the aquarium in early morning
                           Watching colorful ornamental fish swimming
                           To my serene mind with one more new day
                           Flowers in my garden pose in a poetical way

                           Stuffing tobacco into my pipe to look at the smoke
                           Recalling phases of my life with memories to evoke
                           In the morning I' d joined the armed force -- and soon
                           Deserted en mass and went into exile in the afternoon

                           How sad it is to make a living in the foreign land!
                           Looking for friends via literature I extend my hand
                           Pouring wine alone with all my melancholy
                           And my dear love for missing my home country

                           On understanding the meaning of life
                           Retiring to my homeland I engage no more strife
                           Opening my purse for charity
                           Hardly get drunk as I' ve changed for tea

                           How quick the time is as I find myself at eighty
                           Day by day it' s grateful that my life' s so happy
                           I enjoy what I have earned
                           Clouds, wind, and birds' songs as I' ve discerned

                           My gate may be closed, But my heart open
                           Visitors are welcome -- anyone
                           My wine is ready for our friendship and poetry
                           We would laugh in joys to the whole world happily.

                            trần thiện hiệp
                             1- 2015
                            (TRANSLATED BY THIÊU KHANH)


                                                                                  source  art2all.net





                                                      -------------------------------------


                                                                     chúc mừng


                                                   cựu thiếu tá Hải quân VNCH, văn nhân, thi sĩ

                                                                TRẦN THIỆN HIỆP
                                                                 sống & viết ở Hoa Kỳ





                                                                         vào tuổi 85



                                                                           Thế Phong
                                                                   blog Virgil Gheorghiu
                                                                  Saigon, August 7, 2020


                                        -------------------------------------------------------------




                                                                 
                          

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét