Chủ Nhật, 29 tháng 3, 2020

Từ chuyện cô chó LILI ở DALAT đến truyện CON CHÓ LIÊM SỈ trong KHU RÁC NGOẠI THÀNH / Thế Phong -- nguồn: Blog Thế Phong

                                                                                                                                                   tuthâkhông tcunnô bc

                                                 nguyễn thị thanh dương


                                       Khi yêu nhau có ai xem tuổi,
                                       dù anh tuổi gì em vẫn yêu anh
                                       yêu một người mang cung mệnh tuổi Thân
                                       nên em không muốn yêu người tuổi khác

                                       Anh tuổi Thân thông mình và hoạt bát,

                                       ăn nói lịch thiệp vui vẻ từ tâm,
                                       giỏi việc đời lại giỏi cả văn chương,
                                       anh hào hoa nên em ghen lắm đó.

                                       'Khỉ ho cò gáy', 'chim kêu vượn hú',

                                       đời có lúc vắng có lúc buồn tênh,
                                       nhịp cầu nào đưa em đến gần anh,
                                       đi qua cầu khi chông chênh em, bước.

                                       Anh tuổi Thân không 'tủi thân' con giáp,

                                       con giáp của anh hình ảnh dễ thương,
                                       anh yêu đời dù có lúc gian nan,
                                       anh chẳng ngại 'rung cây nhát khỉ'.

                                       Mẹ bảo anh lấy anh là chuốc khổ,

                                       tử vi tuổi Thân nhiều đoạn gập ghềnh,
                                       anh đa đoan công việc và ái tình,
                                       em sẽ bơ vơ bên lề cuộc sống.

                                       Tuổi anh tuổi em tử vi không hợp,

                                       tuổi Thân kỵ tuổi Tỵ, Ngọ, Hơi, Dần,
                                       Mười hai con giáp em chẳng phân vân,
                                       dù lấy anh cả  2 cùng gian khổ.

                                       Anh mệnh Thủy xung khắc, em mệnh Hỏa

                                       chuyện phu thề bất trắc nửa đoạn đường,
                                       em cãi số Trời đến với người thương,
                                       tính may rủi em sẵn sàng chấp nhận.

                                       Anh tuổi Thân không tốt cung nô bộc,

                                       nhiều người mến anh nhưng chẳng thủy chung,
                                       em sẽ bên anh những bước đường cùng,
                                       là bạn thân là người tình tri kỷ ...
                                     
                                       Cùng lắng nghe bên đời nhau chuông gió,
                                       cùng nghịch ngợm như 2 đứa trẻ thơ,
                                       mặt nhăn như khỉ ăn ớt lúc đùa,
                                       mặt trang nghiêm lúc trầm tư suy nghĩ.

                                       Em vẫn tin vào tử vi tướng số,

                                       em vẫn tin vào những lời mẹ khuyên,
                                       trên đời có nhiều tuổi em hợp duyên
                                       nhưng người tuổi Thân em yêu quý nhất.


                                       nguyễn thị thanh dương
                                        (BÍNH THÂN 2016)


                                       ---
                                        - chỉ in chữ hoa ở đấu mi đoạn thơ (Bt)





               lời bàn



 Trước  tiên: tôi không biết nguồn của bài thơ 
xuất xứ từ đâu?  

- bởi, tôi đọc trên  mạng; thấy nhiều 'lời đoán trong thơ' rất đúng với  đời sống tôi (nay ở tuổi 85, Nhâm Thân)

-  tôi  bèn in  bài thơ Tuổi Thân không tốt cung nô bộc  lưu lại, để  khi cần đọc lại chiêm nghiệm.

 
"  đúng quá đi chứ, tôi từng có câu thơ:

 'Tôi bị nhiều phản bội nên vô cùng qúy chó'.


                                                         ***


  Đầu năm 1962 ,tôi lên Dalat lần đầu tiên; từ quán Cà- phê Tùng ra, bỗng một con chó mầu nâu vẫy đuôi chồm lên liếm tay  tôi nhổ nước bọt, chó liếm , rồi  chó quấn quít theo tôi.

 - vài bạn thanh niên trẻ đi cùng ngạc nhiên, một cậu nói với tôi:

 "... thế anh về Saigon định đem nó theo sao. Con này lai berger, là  một  con chó cái đang tơ".  

- chẳng hiểu bạn trẻ kia  nói có ẩn ý gì,'con chó cái đang tơ' -- nhưng tôi quyết định đứa 'cô bạn chó' này về Saigon thật sự. 

- trong đầu tôi khi ấy, lởn vởn câu thơ của Ess
énine, đại khái:

 "chó cái ôi, uống rượu cùng Ta nhé !".

- sự cô đơn tột cùng không có bạn là loài người'; thì 'có chó làm bạn tốt, trung thành, tuyệt đối không phản bội'.


 - tôi đứa c
ô chó về nhà trọ; cho tới ngày tôi về lại Saigon, tôi có 'cô bạn chó đồng hành'


                                                             ***



  Về nhà trọ,  người chủ trọ, anh Ph
ạm Quang Huyến nuôi cơm tôi ở xóm đạo di cư Tân Chí Linh/ Ngã 3 Ông Tạ .(  Cao Thế Dung thấy tôi lang thang không chỗ ở, giới thiệu tôi có chô   ăn ở ) .

= nhà anh Huyến có chú cho đực mầu trắng Lulu; khi chú thấy có cô chó cái theo tôi về; chú ngửi ngửi; xù lông; ra cái điều nhắn nhủ, " tao là ch đấy".

-  cô chó Lili của tôi cúp đuôi , định chạy; tôi phải kéo lại; rồi ôm cả 2 chú, như để như giới thiệu  Lulu  & Lili  làm quen  nhau


.- cậu Lulu dễ thân thiện với cô chó Lili;  lại tỏ ra dễ tâm đầu ý hợp. 


                                                           ***

 Khi ấy, Khu Ngã 4 Bẩy Hiền còn rừng cao sư bạt ngàn;  chỉ có một đường đi thẳng vào khu Phú Thọ -- tôi thường  vào khu rừng cao su đọc sách; và 2 chú Lulu + cô Lili đi theo


- tôi chăng võng vào 2 cây cao su đọc sách, chúng nằm dưới chân. 

 - cho tới một ngày,  gia đình bác Huyến chủ trọ  cùng 3 cháu phải bỏ nơi này, về nơi khác sinh sống.  Thì cậu chó  Lu Lu theo bác Huyến; cô chó  Lili theo tôi về  đường Thọai Ngọc Hầu (Ngã 3 Ông Tạ) tạm trọ nhà người bạn (*) để ngủ đậu; còn ăn 'chúng tôi ra quán '. 

------
* -  Hoàng Văn Giang hiện ở Hoa Kỳ. 
       (TP chú thích/ 3/2020)


 -  tôi viết truyện 'Con chó liêm sỉ' ( in trong tập truyện 'Khu rác ngoại thành'), ấy là nhờ 'cô chó cái Lili theo tôi từ Dalat về Saigon  -- r
ồi sau   'chúng tôi thất lạc nhau '; ở đường Thoại Ngọc Hầu .   

                                                                                 
    - tiếp dịch gỉ Đàm Xuân Cận dịch 'Khu rác ngoại thành'  thành 'The rubbish tip outside the city & other stories '/ Dai Nam Van Hien Books xuất bản ở Sài gòn 2 lần. ( trước 1975).

--sau 1975, nhiều nhà xuất bản Mỹ cho copy lại gọi là Used Book rao bán trên mạng
( US  812.00/  Used copy). 


 - chẳng hạn Rulon-Miller Books (ABAA/ ILAB) (St. Paul, MN, U.S.A.)  copy cả 2 bản: b
ản in đầu + bản tái bản  'The rubbish tip outside the city ...' rao bán trên mạng :

               http://www.abebook/book-search/author/thephong-i-e-do-manh-tuong/



                                       sách anh ngữ Thế Phong  rao bán trên mạng AbeBooks.com  


                                The rubbish outside the city and other stories.   
                                                Translated by Dam Xuan Can

                                                        (bản in năm 1970)


                                                                        
                                                             ...

                                                            Add to Basket:

                                                            Price:  US $   812.00 (Convert Current)
                                                             Shipping: US 10.00 ( Within USA)
                                                                Destination, Rates & Speeds

                                                          

                                   
                                                          

The rubbish tip outside the city and other stories.  
Translated by Dam Xuan Can
(bản in năm 1971)

...

Add to Basket

Price : US $  812.00   (Convert  Currency)
Shipping: US$  10.00   (Within USA)

Destination, Rates & Speeds





- cảm ơn cô chó LILI, động cơ chính  tập truyện KHU RÁC NGOẠI THÀNH.

- bản dịch Anh ngữ  Đàm Xuân Cận' THE RUBBISH TIP OUTSIDE THE CITY & OTHER STORIES ( Dai Nam Van Hien Book, Saigon  1971 ). 

- sau 1975  nhiều nhà xuất bản Hoa Kỳ  cho copy  lại  (gọi là  USED BOOK) rao bán trên mạng toàn cầu.   ./.


      Thế Phong
    Saigon , tháng 11. năm 2016. 
   -  tu chỉnh:30 March, 2020.




                            --------------------------------------------------------------------
                                 - tưởng nhớ cô chó LILI và chú chó LULU
                                                   THẾ PHONG ( Saigon 30 March 2020)
                             -------------------------------------------------------------------



                                                   

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét