Subject: Bài thơ từ nước Pháp
forwaded by Nugenyst Phat to ...
andré-louis auzière
lời dẫn: -- bài thơ không thấy đề tên dịch giả, cũng không kèm nguyên bản tiếng Pháp -- do một cựu Không quân VNCH (Nugenyst Phat , hiện sống ở Mỹ) 'forwaded 'cho tôi . Mời bạn đọc thưởng lãm .Có những câu thật đáng nhớ" : Chúng con yêu bố ngàn lần/ Bố hãy tin điều này bố [nhé] / Lát nữa, tan cuộc tại điện Elysée, chúng con sẽ về nhà/ Cuộc sống sẽ thực sự bắt đầu với bố con ta ..." -- Blog The Phong--
forwaded by Nugenyst Phat to ...
Nàng Brigite Trogneux (tân đệ nhất phu nhơn Pháp) dự lễ đăng quang cùng phu quân -- người Pháp đón chào Macron. vị tổng thống trẻ trung nhất lịch sử Pháp quốc -- thì 'anh chồng cũ ', André- Louis Auzière sáng tác 'Thư cuối ngày gửi em Brigite'.
THƯ CUỐI NGÀY GỬI EM BRIGITE
André-Louis Auzière
Cả thế giới hồi hộp dõi theo những gì đang diễn ra tại điện Élysée
Anh phải đóng cửa ngồi một mình trong ngôi nhà ngoại vi thành phố
Vậy mà tiếng 'tivi' vẫn cứ vang trong từng căn phòng nhỏ
Người Pháp đang đón chào Macron – vị tổng thống trẻ trung nhất trong lịch sử nước mình
Chắc là em không còn tâm trí nào để nghĩ đến anh
Cái tên André-Louis đã bị xóa rất lâu rồi trong bộ nhớ
Nhưng anh không thể quên Trogneux tóc vàng một thuở
Những thanh 'chocolate' vùng Rua đâu dịu ngọt bằng nàng
Anh nhớ lại những buổi chiều anh phải lang thang
Chạy khắp mọi nẻo đường Paris để tìm cho con hộp thuốc
Chỉ mười năm với ba đứa con có được
Ba đứa con – minh chứng cho tình yêu chúng ta – đẹp hơn cả thiên thần
Anh không ngờ chuyện bắt đầu từ một ngày em đòi ly thân
Rồi em nhất quyết kêu anh ra tòa bằng cái đơn ly dị
“Không thực sự hạnh phúc” – em tự nhiên nói thế
Cuối cùng đành phải chiều em thôi
Vì anh biết em đã tìm thấy một phương trời
Cứ như Newton bất ngờ tìm ra định luật quả táo rơi
Em ngỡ ngàng tìm ra một chàng trai kém mình hai con giáp
Cũng chẳng có gì bất thường (nhất là nước Pháp)
Song gia đình của chúng ta
thì lại giống như bao gia đình kia tất thảy ở trên đời
Em đã có một mái nhà, một mái ấm đó thôi
Dù ai đó cao siêu
Là Hoàng tử, là Nhà vua hay Chúa Trời đi nữa ...
Em nên nhớ chữ Thủy Chung là muôn đời muôn thuở
“Công chúa lấy thằng bán than”, cũng theo nó lên rừng
Có thể em đang mơ một sự nghiệp lẫy lừng
Tổng thống với Đệ nhất Phu nhân tâm đầu ý hợp
Hai mốt phát đại bác vang trời, em đừng choáng ngợp
Tiếng trẻ thơ khóc năm xưa mới đúng nghĩa gia đình
Thật buồn trong giây phút này chỉ anh nghĩ đến anh
Nhưng anh bỗng thấy ấm lòng
Khi Sébastian, Laurence, Tiphaini vừa nhắn tin cho bố
“Chúng con yêu bố ngàn lần. Bố hãy tin điều này bố [nhé]
Lát nữa, tan cuộc tại điện Élysée, chúng con sẽ về nhà
Cuộc sống sẽ thực sự bắt đầu với bốn bố con ta…”
andré-louis auzière
lời dẫn: -- bài thơ không thấy đề tên dịch giả, cũng không kèm nguyên bản tiếng Pháp -- do một cựu Không quân VNCH (Nugenyst Phat , hiện sống ở Mỹ) 'forwaded 'cho tôi . Mời bạn đọc thưởng lãm .Có những câu thật đáng nhớ" : Chúng con yêu bố ngàn lần/ Bố hãy tin điều này bố [nhé] / Lát nữa, tan cuộc tại điện Elysée, chúng con sẽ về nhà/ Cuộc sống sẽ thực sự bắt đầu với bố con ta ..." -- Blog The Phong--
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét