Thứ Năm, 18 tháng 5, 2017

march winds and april showers / gió tháng ba, mưa tháng tư (Walter G. Samuels/ Leonard Whitcup/ Teddy Powell) / bản dịch của Diệp phương Chi -- newvietart.com/ (france)

gió tháng 3, mưa tháng 4 / thơ dịch
newvietart.com/ (france)




   gió tháng 3, mưa tháng 4
   (Walter G. Samuels/ Leonard Whitcup / Teddy Powell)


Tháng 3 gió, tháng 4 mưa
Mở đường hoa thắm cho vừa tháng 5
Tới khi tháng 6 đến gần
Mặt trăng và bạn bâng khuâng ngập ngừng
Tháng 3 gió chẳng lạnh lùng
Tháng 4 mưa vẫn không ngừng bay bay
Thiên đường trước cửa dang tay
Thế giới lãng mạn tràn đầy đôi ta
Nụ hôn thánh thiện thiết tha
Trái tim thanh thản vỡ òa niềm vui
Ta bay đến những từng trời
Hái trăng mang xuống tặng người bóng bay
Tháng 3 rồi tháng 4 này
Vần như gió thoảng mưa say giữa trời
Tháng 5, tháng 6, và người bên ta.

bản dịch việt ngữ: DIỆP PHƯƠNG CHI
03, 2017



march winds and april showers
(Walter F. Samuels/ Leonard Whitcup/ Teddy Powell)

Abe Lyman & His California Orch. (vocals: Louis Rapp) 1935
Ruth Etting- 1935
Victor Young & His Orch - 1935



March winds and April showers
Make way for sweet May flowers
And then from June, a moon and you

March winds and April showers
Romance with soon be ours
And I'll go paradise for two

With your lips to mine in a thrill divine
I'll be so inspired
That I'll get you the Moon for a toy baloon

Ooh, march winds and April showers
Make way for happy hours
Then May time, June time, love time and you

 (Transcribed by Mel Priddle -- May 2012)


 (Translated into Vietnamese by DIỆP PHƯƠNG CHI)


                                                        diệp phương chi [1983 hanoi -     ]
                                                     - họ+ tên thật: Diệp phương Chi
                                                     - thạc sĩ giáo dục, học tại CHLB Đức
                                                     - hiện làm việc+ sinh sống tại Saigon/ Việtnam


-------
http://newvietart.com/index1.5376.html

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét