Thứ Bảy, 29 tháng 10, 2016

một lần rồi xóa tan / une fois ... et puis s'evanuit/ thơ lữ quỳnh / traduit par elena & trương văn dân (blog phamcaohoang)



 lữ quỳnh   [i.e. phan ngô 1942-   ]  
(lữ quỳnh vu par phan nguyên artist)


                                                 mt ln ri xóa tan
                                                                  thơ lữ quỳnh


                                    ta đứng giữa trời đêm
                        dưới ánh đèn
                        soi màu lá đỏ
                        tuyết đã rơi bên miền đông bắc
                        và nơi đây
                        lạnh giá tràn về
                        đêm thất thanh
                        khi tiếng thở dài bên kia trái đất
                        âm u làn sóng nhiễu
                        làm buốt trái tim ta.

                        lá đỏ dưới ánh đèn mùa đông
                        mùa đổi từ bao giờ
                        lòng ta quanh năm chỉ có một mùa
                        vàng lạnh
                        giấu bạn bè trong những giấc mơ.

                        ta đứng giữa trời đêm
                        người sũng nước
                        gió quất mưa vào mặt
                        không làm tắt
                        cơn sốt đang bốc lửa thịt da
                        gió gào lên mê sảng
                        át tiếng u u ngoài vùng phủ sóng

                        chỉ một lần rồi xóa tan
                        mà sao im lặng
                        im lặng quá thế này.

                        lữ quỳnh



                                                             những giấc mơ tôi /  lữ quỳnh 
                                                                                                              (chụp lại trên internet)

                                                                    -- sinh năm 1942 tại Thừa Thiên-Huế.   Thân phụ mất sớm, lúc 1 tuổi. Từng dạy học 
                                                                   trường bán công Vĩnh lộc . (1962- 1963). Cựu sĩ quan quân lực VNCH, sau 1975
                                                                   học tập cải tạo ở trại Cồn tiên (Ái tử- tỉnh Quảng trị).  Từng có bài vở đăng ở Saigon
                                                                    trước 1975:  trên các báo, tạp chí :  Bách Khoa, Mai, Phổ thông, Ý thức ... 
                                                                    Văn sĩ Phan Triều Hải là con trai của nhà văn Lữ Quỳnh.

                                                                   Đã xuất bản:  Cát vàng ( tập truyện, Saigon 1971, tái bản ở Calif. 2006) -- Những
                                                                   cơn mưa mùa đông ( Saigon 1974--  Thư quán bản thảo ở Huê Kỳ tái bản 2010)--
                                                                  Sinh nhật một người không còn trẻ  (thơ, Calif. 2009)  ... 

                                                                   -- định cư cùng gia đình ở Hoa Kỳ từ 2000, hiện ở San Jose/ California. 

                                                                      elena pucillo truong ( phải) chụp tại 'studio' cố họa sĩ đinh cường ở hoa kỳ
                                                                                                                       (ảnh : internet)
                        BẢN DỊCH SANG PHÁP VĂN CỦA ELENA  PUCILLO TRUONG & TRƯƠNG VĂN DÂN
                     une fois ... et puis svanuit


                                 Je reste dans la nuit profonde
                                 Sous la lumière

                                 Qui éclaire les feuilles rouges
                                 La neige est déjà tombée dans le Nord-Ouest
                                 Le froid glacé est arrivé
                                 Et la nuit a une voix étoufée
                                 Quand le long élan de l'autre côté de la terre,
                                 Transmet les ondes en dérangement
                                 Qui rendent de glace mon coeur

                                  Et les feuilles deviennent rouges sous la lumière
                                  hivernale
                                  Des que la saison a changé
                                  Mais dans mon coeur, toute l'année, il y seulement
                                  une saisonn, jaune et froide,
                                  En cachant les amis dans mes rêves

                                  En restant dans la nuit profonde
                                  Trempé de pluie jusqu'aux os
                                  Le visage fouetté par les gouttes et par le vent
                                  Sans pouvoir éteindre
                                  La fièvre qui bru^le dans ma peau
                                  Et le vent hurle comme dans un délire
                                  En couvrant le bruit de l'hors antenne

                                  Seulement une fois puis s'évanuit
                                  Pouquoi ce silence ...
                                  Trop de silence, infini. 

                                  lữ quỳnh

                                   https://phamccaohoang.blogspot/1016/10/2541-tho-lu-quynh.html
                    


                                               

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét