Chủ Nhật, 9 tháng 9, 2012

thơ làm lớn dậy con người .. .- thơ thế phong



                            thơ làm lớn dậy con người /uplifting poems
                                              thơ /  poems by thế phong

         Lời dẫn:
                   Thơ làm lờn dậy con người,  tập thơ in rô-nê-ô , Đại Nam văn hiến xuất bản, Saigon  1963  - bản việt ngữ bị thất lạc.             
                 ...  nay,  chỉ còn bản dịch UPLIPTING POEMS ( translated by Đàm Xuân Cận)   -  và mới đây ,đôi ba năm   -  bị hay là được -  đưa lên mạng ở Huê Kỳ,  dạng e-book ,họ  đều  không xin phép,  không trả bản quyền tác giả   - một hình thức   piracy-  Copyright infringement . 
             (  xem < Google.com / search   / thephong writer > : Uplipting poems by The Phong ( Unknown Binding - Out of print - Limited Availability ). 
             ...   dưới đây ,  1  bài trong THƠ  LÀM LỚN DẬY CON NGƯỜI - bản tiếng  việt  do  chính tác giả  dịch lại,  để đưa vào truyện HOA ĐÀO NĂM NGOÁI -   quả đúng , tam sao thất bổn -   giả thử ,  nếu có  một ngày nào đó,  tìm lại  được bản chính,  đem so sánh , thì  2 bài này  hẳn sẽ khác  nhau là  điều không cần bàn cãi ! "

          THẾPHONG. 

                                                                          HE 
                                        translated by ĐÀM XUÂN CẬN


                                                to poet-judge ĐÀO  MINH  LƯỢNG 

1

 He wrote poems to sing of freedom and to denounce slavery
His wish  to be a willow tree on the windy coast
He wrote in poems
                         this world is full of great expectations
He and a deep love for less lucky countrymen

His hate:
              the trucks o screaming prisoners
              on the way to court
To make money
              was the last thing he would think of
He lived a good life,
               he was nice to those around him
He even shared the poverty of his fellow mates
He spentr many years to pore over books
                 in the  university

His talking stright
                and thinking straight endeared him
                in the eyes of many
He solemny swore,
                I will never do bad things to others

He wept ovewr the death of Frederic Garcia Lorca
                  the Spanish poet
He pointed to the picture of Francisco Franco
                 loudly condemning him as a cruel man
He paid homage to Vietnamese hero Nguyễn Thái Học
" I shared his convictions and held him in admiration".

2

Time passed ...
Time was a great master ...
                 time taught us to do good is never easy
Many a night I could not sleep
                 because of him

Now that he was  a judge ,
                 he betrayed his own beliefs
Holding the conscription notice,
                 he shrugged hid head
" Tell me, what is this all about
tell me
       I only want to live
              I am afraid to die
                        I love myself
               I have only one life and I don't want to lose it ".

He burst out crying as a little kid.

3

On the way home
                          I could not say a word .



                                                          

                                             tặng  thẩm phán ĐÁO MINH LƯỢNG

1

Nó  viết thơ ca tụng tự do, tố cáo nô lệ
Nó ước ao được như cây liễu  bền vững
                                               trước gió biển ào ào
Nó viết thành thơ,
                         thế giới tràn đầy hy vọng
Vì nó và mọi người đều  thiếu may mắn
Nó ghét tù nhân la ó
                                   nhốt
                                         trong xe ra trước  tòa
Chẳng lẽ sống chỉ mục đích
                                 kiếm ra tiền là chính
Cuộc sống phủ phê
                            nó nhìn đời lạc quan
Cũng từng chia sẻ nghèo nàn
                                 với đồng lương đấy chứ!
" Và thề độc là nó chưa  hại ai bao giờ ?"
Từng than khóc
                        nhà thơ Tây Ban Nha Fredweric Garcia Lorca
 Chỉ tay vào ảnh Francisco Franco,
                                     nó kết án tên độc tài gian ác
Nó chịu ơn anh hùng
                                  Nguyễn  Thái Học khi nhìn dung nhan
Xác tín niềm  kiêu hãnh 
                                 và lòng sùng bái .

2

Thời gian  trôi qua thời gian
                                       vẫn là ông thầy lớn
Dạy chúng ta bài học
                                 làm điều tốt chẳng dễ gì ?
Nhiều đêm mất ngủ tôi nghi về NÓ
Ngồi chễm chệ trên tòa xử,
                                    như chính nó tự đọc bản án mình
 Dựa trên pháp luật chép ghi,
                                    rùng mình lắc đầu tự hỏi
" Hãy nói cho nghe,
                         tại sao lại như thế này, hãy nói đi chứ
Bởi ta chỉ muốn sống là hưởng thụ,
                                                    sợ chết sớm,
                                                            tôi yêu tôi quá đấy !"
Rồi òa lên khóc rống như trẻ thơ .

3
 Trên đường về  không  nói thành lời !

 Saigon, July  1963.
THÊPHONG.  


          

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét