Chủ Nhật, 5 tháng 2, 2012

WHAT A SIGHT: 550,000 GI S IN VIET NAM.. a poem by THẾ PHONG.

                       WHAT A SIGHT : 550, GI' S  IN VIỆT NAM
                                   By Thế Phong
                                 translated by ĐÀM XUÂN CẬN  
                       Lời dẫn:

      Một buổi sáng  vào khoảng năm 1967, tôi gặp họa sĩ Thái  Tuấn ở giữa đường  Yên Đổ ( nơi gần nhà anh ), anh ngoắc tay lại, báo tin, một người Mỹ tên Leonard Overton ở 36 Đoàn Thị Điểm,  Saigon 3 - muốn  gặp tôi.   Hỏi ngược lại: ' vậy chú Sam này gặp tôi có mục đích gì,  chắc anh biết  ?' - ' Hình như ông ta đã đọc cuốn' Thế Phong, Nhà văn ..' được dịch sang anh ngữ- muốn mời anh sang Mỹ tham dư một  hội thảo văn chương quốc tế  , đâu đó ở Iowa. " .
        Thái Tuấn , bạn vong niên,  hơn tôi chừng  trên chục tuổi, chúng tôi  biết nhau từ ngày  cùng làm nhật báo ' Quốc Gia'   của Cao Đài Liên minh Trịnh Minh  Thế  ở Saigon sau 1955.
       Sau đó, tôi đi học anh văn ở Staff Development  Center tại 41 Sương Nguyệt Anh.    Sáng học  4 tiếng, chiều mặc linh Không quân vào Tân Sơn Nhất làm việc.    Bốn năm liền, giám đốc  International Writing Program, thi sĩ   Paul Engle  can thiệp  với tòa đại sứ  Mỹ để tôi đi tham dự, nhưng   bất thành.   Nhớ rõ, một buổi  sáng tại  phòng 206 , tại Tòa Đại sứ Hoa Kỳ tại Việtnam - Tùy viên văn hóa , tên  Lincoln thì phải- ( xin lỗi,  không nhớ rõ lắm)  tiếp tôi .    Cử chỉ đầu tiên , chìa tập thơ in rô-nê-ô   WE PROMISE ONE ANOTHER  , hỏi tôi có phải là tác giả bài ' 550,000 quân Mỹ tại Việtnam' không?   Gật đầu,  ông ta tiếp' Đại sứ chúng tôi không chấp thuận cấp visa  để  ông sang Hoa Kỳ tham dự International Writing Program , bởi lẽ  nhiều  nhà văn, thơ các nước Cộng sản  có mặt .    Ông  tùy viên văn hóa mở từng trang  sách, chỉ tay vào trang 2:

         ' Published by The Indochina  Mobile Education Project / Washington D.C  .
         Copyright  (C) : 1971 
        Don Luce
        John Schafer
        Jacquelyn   Chagnon.'
      We welcome and encourage the use of portions of this book for further enhancement of the understanding of Vietnamese culture, but request that permission be sought first from the Indochina Mobile Educaction Project in order  to protect the writers and artists who so graciously allowed us to include their works .
  trang 3, hàng chữ viết tay:
  ' From Vietnmaese mythology comes an aspiring
    proverb about struggling towards the impossible and   finally succeeding.
   We dedicate these poems to those who promise
 " To mend the sky and fill the ocean ."
     " Vá trời và lấp biển'.

 rồi ông  ta,  chỉ tay vào  nơi  có bài thơ ' 550,000 GI's in Việt Nam ':

                                                 CONTENTS

    NGUYEN DU   : AN ANCIENT  MASTER
                                  Kim Vân  Kiều
                                  Calling the Wandering Souls
                                   (...........................)
  FOREIGN INTERVENTION
                                  Auction                                 Phạm Thế Mỹ
                                  What A  Sight: 550,000
                                   GI' s  in Việt Nam              Thế Phong              
                                   Bullets                                  Miên Đức  Thắng
                                  Child of Mỹ Lai                      Lê  Dân
                                  (.................................)

  - Tuy không  được cấp visa vào Mỹ, tôi vẫn tiếp tục học anh văn , và viết thư báo cho  thi sĩ Paul Engle biết .   Chủ tịch International Writing Program không phải tay  vừa, viết tiếp một thư tay gửi tôi
 ' shows it to them' - rồi   kết quả chẳng đi tới đâu.    Dịp Tết Mậu Thân , đối phương tấn công nhất loạt vào Sài Gòn đêm 30 rạng 1 tết.  Sáng 6 giờ   sân bay bị pháo, 12 giờ , 6 giờ chiều .  Liền tù tì như vậy, lính bị cấm trại liên miên  . Gia đình ở ngay trong  Khu Gia binh TSN,tôi phải  trực đêm , sáng về nhà giặt một thau  đồ  tã , vợ tôi đi sanh về,  không ai săn sóc, gia đình bên ngoại ở  Dalat xa xôi  -  bỗng dưng vơ vẩn  tôi nghĩ , giá mà  Tòa Đại sứ Hoa Kỳ  có  cho  gọi lên ,cấp visa đi Mỹ ,  thì  tất  đành chào thua  thôi   !
      Tư lệnh Không lực Việt Nam Cộng Hòa, tướng Trần Văn Minh  phán : '...  hay  là  anh cứ đi làm hạ sĩ quan  liên lạc KQ   ở  Mỹ , rồi muốn đi họp seminary   bao lâu cũng được'.   Tri ân thịnh tình  Tư lệnh  kiêm văn sĩ , tác giả ' Cái Nhà,' Trong đục'-  tôi  đành  lắc đầu .   Suy ra,  định mệnh an bài  là điều có thật , thì  tôi  lại không tin  , đôi khi bị lung liêng tí ti  :

                                               Giật mình khi ở xó nhà
                                      Văn chương chữ nghĩa khéo là trò chơi !
                                                               CAO BÁ QUÁT 
        lấy thơ   tiền nhân an ủi.   Hình như chàng thi sĩ  họ Cao còn  được đi   phó  hội  Tân Gia Ba,  riêng tôi , thì ,  vẫn  ngày ngày  quẩn quanh  ' phó hội Tân Sơn Nhấ t- học anh văn,  điểm danh,  trực, gác,  làm thơ, viết văn   ( không đăng báo)  và  anh Đàm Xuân Cận  cặm cụi dịch , bỏ tiền  in chúng thành tác phẩm (mimeographed book ) ,  ký gửi một vài   nơi: Quán sách báo Cô Nguyệt,  nhà sách Albert Portail , quầy tiếp tân  khách sạn Continental  Saigon.   Một lần nữa,  tri ân thịnh tình   thi sĩ Đàm Xuân  Cận - và nếu   tiếng tăm Thằng Phải Gió ,  được quốc tế biết đến-  công lao  lớn  của anh đối với tôi , sao thể quên !  Nhờ đó, bây giờ các thư viện danh tiếng  Huê Kỳ có sách  của tôi - các nhà xuất bản Mỹ lục ra  sao chép, , tung lên mạng - vi phạm bản quyền  nhiều nhất, phải kể Amazon.com  của tổng giám đốc CEO Jeef Bezos . Nạn piracy- Copyright infringement  làm nhức đầu tôi không ít đâu ?!

            Dưới đây , bài thơ '550, 000 quân Mỹ tại Việtnam ' đã đăng trên tạp chí TENGGARA  5 / 1969  ( p. 82- 92), sau, '. Don Luce , John Schafer, Jacquelyn Chagnon  cho in lại trong' We Promise one another ( Washington  D.C. 1971) . Xem ra chàng  Don Luce  nắm vững các dấu '   sắc, huyền , hỏi, ngã, nặng ' -  không  vấp váp, không  lẫn lộn , các tên tác giả tiếng việt đều được bỏ đúng dấu, đúng vị  trí, gần như không lầm lẫn dấu sắc với  dấu huyền.  .   Có  một điều  rất nhỏ cần trách cứ   Don Luce
 ( tên việt :  Đoàn  Lân ) đã  lược bỏ vài  đoạn thơ , (  không  báo bằng dấu ( .......) - kể cả việc  quên tên người dịch  là Đàm Xuân  Cận  (điều này dễ bị hiểu lầm  ban tuyển chọn dịch ) , sửa đôi chữ  tiếng anh ( nay gọi   từ  )  rất propre.   Nay,  tôi post thêm lần nữa ,  trên THẰNG PHẢI GIÓ'S  BLOG,  bạn đọc đồng lãm  và  tôi còn biết  :   Journal of the Asian Studies ( Cambridge Journals) tải đăng  trước đó  - chẳng thế,  mà vè dân gian việt  bây giờ  tụng :  < Google . com /  search > như thế này : 

                                               'Dân ta thuộc sử nước ta 
                                            cái gì không biết thì tra Gu- Gồn.'  
Thếphong.                             

            
                           WHAT A SIGHT : 550,000 GI' s IN VIET NAM
                                                     By Thế Phong


Thế Phong is an airman working with the press office of the Vietnamese Air Force.   He spent two years working  for the American military in Vietnam and was a lecturer in politics at the Vũng Tàu training center which produced cadres for the Government of the Republic of Việt Nam's pacification program.   Working closely with the American military in South Việt Nam, he has had an opportunity to observe the effect the presence of GI's has had on Vietnamese society.   many of his poems contain lurid details of the actions of Americans in Việt Nam.   Included here are excerpts from a longer poem.



             Well, well,
             Our friend
                            The American have arrived in our country.
             
              They have manpower,
              They have money,
              They have munitions
                       ( the recipes of the magic formulas , )
               And there are 550,000  of them.

               Deserted  places
                                      Become military bases.
              Petrified,
                              Stupefied,
              We Vietnmaese see American establisments mushrooming:
               Cam Ranh Bay, Cam Ranh Air Base, Cam Ranh City,
               Qui Nhơn, Chu Lai, Tân sơn Nhứt, Biên Hòa ...
               How many have died ?
                                              We don't know.
              The dead never asked to be counted
                                                         Or even to be remembered,
              We can only be sure of one thing :
                                         We will never suffer over population.
              
              For the survivors
                                        Each grain of rice we eat
                                        Is imported from vast field in California.
              Germany and Korea are divided countries too,
                                        But they' re doing all right..
              While we suffer in the most cruel and obscure and obscene way,
                                                                                  What an irony !
              
             I've been walking the  roads of my beloved land ;
                                      One afternoon when I stopped, terribly hungry ,
             What I have I tell you ?
             Where  can I ask
                                     For a clean breathing space ?
              In thousands of bars from muddy Pleiku ,
                                     Kontum  buried in the mud ,
                                     To dusty Nha Trang, Đà Nẵng ,
             Our girls brazenly ply their trade to sex-straved GI' s ...
                                     Coloreds ,
                                     White ,
                                     Reds ,
                                     Blacks ,
                                     Democracy protectors !
                                     Freedon fighters !
             I've seen them all !
             Any place they set foot on
                                     They are followed by our women and girls ,
                                               The fun- makers par excellence .
              As for you ,
                                  You must produce passes
                                          When you come down to any of these places .
               Don't you see signboards
                                                  Reading  " Locals ,  Keep  Out " ?
               Without respite
                                       Day and night
                                       Our country exposes itself to rockets and bomb ,
               Hundreds of raids are being carried out daily ,

               In an office there was a Vietnamese woman
                                        Whose officer husband was away ,
               She has a cute son ,
                                             He could mumble a few words ,
               He wept  and screamed ,
                                  Scared of his mother's Americam visitors ;
                Unlike her ,
                                   He has not a bit impressed by dollars ;
                Shaking his head
                              Shouting louder ,
                                          Broken into tears ,
                                                      He called his father's name .
                 His father had a long been denied a leave ,
                              He was leading his troups  
                              Against the enemy in the highlands .
                 The woman worked for the Americans
                              To get money ,
                  And what would be that --
                                                           She thought .
                  
                The American officer who employed her
                               thought differently  ,
                 He said : "  I will help you ,
                               You husband is an army officer ,
                                He is my best friend ..."
                 Not long after that
                                He feel madly in love with her .

                 One rainy evening
                              He proposed to drive her home .
                                                      It rained ,
                                                            It rained ,
                   The car ran smoothly on the road
                                When suddenly he pressed the brake pedal .
                   The car didn't overturn
                                                    But she was trapped .
                   Holding her tight
                                       In his two hairy arms
                                                He kissed her savagely,
                             The raped her in the back seat .

                   He gave her all the  MPC's * he had ,
                                                              A lot of money .

                  That night
                              her child went to bed early ,
                           Unaware the officer had taken the place of his father .
                   In the bed of his parents
                            The next morning
                                                  He got up
                                                       Amazed to see so many MPC 's . *
                   He did not like them
                              And tore them to pieces
                                           Calling to his mother ,
                   Startled
                              She rushed to his
                                            handed him a parcel of candies
                   Telling him it was from his father in the war zone ,
                   Jubilant
                                 He held tight his present ,
                                           Mumbling his father's name  ...

               
                  I have a question
                                   To ask good Americans like Bernard Fall ,
                  Who wrote ' The two Vietnam ', discussing problems in both
                                                                   the North and  the South,
                  Who died on Vietnamese soil
                                    In a field trip with the US marines in Quảng Trị.

                  I want to ask good Americans
                                       Like the US missionary
                 Who tried to learn about us
                                      And to do good things in the name of Christ .
                  You are people of wisdom ,
                                               People of strength ;
                                              But you are honest enough
                 To admit the silly mistakes your fellow country men committed
                                              In the name of friendship
 
                I for one cannot entertain
                               The prospect of your girls becoming prostitutes
                                             And boy pimps .
                This  land of ours counts on you , 
                Men who are not Communists ,
                Men who have convictions ,
                Men who are not servants ,
                Men who  have dignity ,
                Men who do not allow wives to work for Americans ,
                Men who bring salvation .

                I know you will feel humilited .
                I tell you
                            You must learn American
                If you want to know 
                             What the hell is going on ...

                 []
               THẾ PHONG.
       
              ( from ' We promise one another " ( mimeographed book)  pusblished
                    by The Indochina Mobile Education Project  ,  Washington, D.C. 1971.
                     ( p. 33- 39)  
              ---------
                 * Military  Payment  Certificates  ( MPC' s)  are issued to service- men
                as currency for military-operated facilities and services provided in Vietnam.
                They are used in lieu of the green dollar.         
       

              
                 
                   
 
            
             
             
              
              

                          
                    
                                                       

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét